1
First of all, please be aware that it only makes sense to translate the
2
Planet openSUSE interface in languages that are actually aggregated on
3
the site.
4
5
In order to provide translations, please proceed as follows:
6
7
1) Download the .pot template
8
=============================
9
The .pot is a plain text template file that contains all the localizable
10
strings that are used by Planet openSUSE.
11
12
To download that file to the current directory:
13
wget http://gitorious.org/opensuse/planet-opensuse/blobs/raw/master/locale/planetsuse.pot
14
15
2) Make a copy for the target language
16
======================================
17
For the sake of the example, let's say you would like to provide a German
18
translation (German having the language code "de"):
19
20
cp planetsuse.pot de.po
21
22
3) Translate
23
============
24
Translate the localizable strings in the .po file you created/copied in the
25
previous step, using either any text editor or an editor that has specialized
26
PO (gettext) support, such as Emacs, gted, poedit, gtranslator, kbabel, etc...
27
28
4) Submit
29
=========
30
Please send the resulting .po file (de.po in our example) to pascal.bleser@opensuse.org
31
32
Thanks!
33
34
35
UPDATING AN EXISTING TRANSLATION
36
================================
37
38
Note that the procedure above is to provide a previously untranslated target
39
language. If there is already a .po file for the language you would like to
40
translate Planet openSUSE in, but that .po file is out of sync with the latest
41
localizable strings used on the site, the procedure is slightly different:
42
43
1) Update the .pot template
44
===========================
45
Using the same URL as in step (1) above, replace your current planetsuse.pot
46
file with the most recent one:
47
48
rm planetsuse.pot
49
wget http://gitorious.org/opensuse/planet-opensuse/blobs/raw/master/locale/planetsuse.pot
50
51
2) Merge the template with the .po file
52
=======================================
53
If you are the original author and/or current maintainer of a translation,
54
then you probably already have the latest .po file (e.g. de.po) on your host.
55
56
If not, also make sure to have the latest .po file, e.g.:
57
rm de.po
58
wget http://gitorious.org/opensuse/planet-opensuse/blobs/raw/master/locale/de.po
59
60
Now it is necessary to merge the localizable strings from the .pot template
61
file with what has already been translated in the .po file.
62
This process is *not* destructive, as it will both
63
- retain the translations that have already been made in the .po file, at least
64
  as long as they are still relevant and used by the Planet openSUSE site
65
- try to automatically translate new localizable strings with existing translations
66
  from the .po file, by applying some fuzzy logic (that usually doesn't work out
67
  that well though)
68
69
The command to perform the merge is as follows, still taking de.po as the example:
70
71
msgmerge -U de.po planetsuse.pot
72
73
Note that the "-U" parameter tells msgmerge to update the existing .po file
74
in-place, and that the order of the files is first the .po file and then the
75
.pot template file.
76
77
From here on, steps (3) and (4) from above apply as well.