1
# Traditional Chinese translation for tmw
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
# SECOND AUTHOR <NETWAREBOSS>,2009
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: tmw\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-09 21:24+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 02:25+0000\n"
13
"Last-Translator: netwareboss <netwareboss@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <themanaworld-devel@lists.sourceforge."
15
"net>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-28 20:32+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
"X-Poedit-Country: China\n"
22
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25
#: src/commandhandler.cpp:113 src/commandhandler.cpp:273
26
msgid "Unknown command."
27
msgstr "不明指令"
28
29
#: src/commandhandler.cpp:142
30
msgid "-- Help --"
31
msgstr "-- 說明 --"
32
33
#: src/commandhandler.cpp:143
34
msgid "/help > Display this help"
35
msgstr "/help >顯示指令說明"
36
37
#: src/commandhandler.cpp:145
38
msgid "/where > Display map name"
39
msgstr "/where > 顯示地圖名稱"
40
41
#: src/commandhandler.cpp:146
42
msgid "/who > Display number of online users"
43
msgstr "/who > 顯示線上使用者的數量"
44
45
#: src/commandhandler.cpp:147
46
msgid "/me > Tell something about yourself"
47
msgstr "/me > 顯示關於自己的資訊"
48
49
#: src/commandhandler.cpp:149
50
msgid "/clear > Clears this window"
51
msgstr "/clear > 清除這個視窗"
52
53
#: src/commandhandler.cpp:151
54
msgid "/msg > Send a private message to a user"
55
msgstr "/msg > 傳送私人訊息給某使用者"
56
57
#: src/commandhandler.cpp:152
58
msgid "/whisper > Alias of msg"
59
msgstr "/whisper > 效果同 msg"
60
61
#: src/commandhandler.cpp:153
62
msgid "/w > Alias of msg"
63
msgstr "/w > 效果同 msg"
64
65
#: src/commandhandler.cpp:154
66
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
67
msgstr "/query > 建立與另一個使用者的私人訊息分頁"
68
69
#: src/commandhandler.cpp:155
70
msgid "/q > Alias of query"
71
msgstr "/q > 效果同 query"
72
73
#: src/commandhandler.cpp:157
74
msgid "/list > Display all public channels"
75
msgstr "/list > 顯示所有公開頻道"
76
77
#: src/commandhandler.cpp:158
78
msgid "/join > Join or create a channel"
79
msgstr "/join > 加入或建立頻道"
80
81
#: src/commandhandler.cpp:160
82
msgid "/party > Invite a user to party"
83
msgstr "/party > 邀請使用者組隊"
84
85
#: src/commandhandler.cpp:162
86
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
87
msgstr "/record > 開始紀錄對話內容到外部檔案"
88
89
#: src/commandhandler.cpp:163
90
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
91
msgstr "/toggle > 是否切換回聊天視窗"
92
93
#: src/commandhandler.cpp:164
94
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
95
msgstr "/present > 取得上線玩家的清單(如果開啟記錄,傳送到聊天紀錄)"
96
97
#: src/commandhandler.cpp:166
98
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
99
msgstr "/announce > 全域廣播 (GM 專用)"
100
101
#: src/commandhandler.cpp:170
102
#, fuzzy
103
msgid "For more information, type /help <command>."
104
msgstr "輸入/help <指令> 獲取更多幫助訊息"
105
106
#: src/commandhandler.cpp:174
107
msgid "Command: /help"
108
msgstr "指令: /help"
109
110
#: src/commandhandler.cpp:175
111
msgid "This command displays a list of all commands available."
112
msgstr "該指令可顯示所有可用指令。"
113
114
#: src/commandhandler.cpp:176
115
msgid "Command: /help <command>"
116
msgstr "指令: /help <指令>"
117
118
#: src/commandhandler.cpp:177
119
msgid "This command displays help on <command>."
120
msgstr "該指令會顯示<指令>的幫助訊息"
121
122
#: src/commandhandler.cpp:185
123
msgid "Command: /announce <msg>"
124
msgstr "指令: /announce <信息>"
125
126
#: src/commandhandler.cpp:186
127
msgid "*** only available to a GM ***"
128
msgstr "*** 只有GM可用 ***"
129
130
#: src/commandhandler.cpp:187
131
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
132
msgstr "該指令會發送<信息>給所有線上用戶。"
133
134
#: src/commandhandler.cpp:192
135
msgid "Command: /clear"
136
msgstr "指令: /clear"
137
138
#: src/commandhandler.cpp:193
139
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
140
msgstr "該指令可以清除聊天紀錄。"
141
142
#: src/commandhandler.cpp:197
143
msgid "Command: /join <channel>"
144
msgstr "指令: /join <頻道名稱>"
145
146
#: src/commandhandler.cpp:198
147
msgid "This command makes you enter <channel>."
148
msgstr "這個指令可以讓你輸入 <頻道名稱>."
149
150
#: src/commandhandler.cpp:199
151
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
152
msgstr "假如 <頻道名稱> 不存在,那就建立."
153
154
#: src/commandhandler.cpp:203
155
msgid "Command: /list"
156
msgstr "指令: /list"
157
158
#: src/commandhandler.cpp:204
159
msgid "This command shows a list of all channels."
160
msgstr "這個指令會顯示所有頻道的清單。"
161
162
#: src/commandhandler.cpp:208
163
msgid "Command: /me <message>"
164
msgstr "指令: /me <message>"
165
166
#: src/commandhandler.cpp:209
167
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
168
msgstr "這個指令會告訴其他人您正在做 <msg> 的事。"
169
170
#: src/commandhandler.cpp:213
171
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
172
msgstr "指令: /msg <nick> <message>"
173
174
#: src/commandhandler.cpp:214
175
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
176
msgstr "指令: /whisper <nick> <message>"
177
178
#: src/commandhandler.cpp:215
179
msgid "Command: /w <nick> <message>"
180
msgstr "指令: /w <nick> <message>"
181
182
#: src/commandhandler.cpp:216
183
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
184
msgstr "這個指令會傳送 <message> 的文字給 <nick>。"
185
186
#: src/commandhandler.cpp:217 src/commandhandler.cpp:231
187
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
188
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:79
189
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
190
msgstr "如果<暱稱>之間有空格,用雙引號(\")括起來。"
191
192
#: src/commandhandler.cpp:222
193
msgid "Command: /query <nick>"
194
msgstr "指令: /query <nick>"
195
196
#: src/commandhandler.cpp:223
197
msgid "Command: /q <nick>"
198
msgstr "指令: /q <nick>"
199
200
#: src/commandhandler.cpp:224
201
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
202
msgstr "這個指令會嘗試建立您和 <nick> 之間的悄悄話分頁。"
203
204
#: src/commandhandler.cpp:229
205
msgid "Command: /party <nick>"
206
msgstr "指令: /party <nick>"
207
208
#: src/commandhandler.cpp:230 src/net/ea/gui/partytab.cpp:78
209
msgid "This command invites <nick> to party with you."
210
msgstr "這個指令會邀請 <nick> 跟您組隊。"
211
212
#: src/commandhandler.cpp:236
213
msgid "Command: /present"
214
msgstr "指令: /present"
215
216
#: src/commandhandler.cpp:237
217
msgid ""
218
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
219
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
220
msgstr ""
221
"該指令顯示玩家有聽到並傳送到任何日誌記錄,如果記錄,聊天記錄或其他方式。"
222
223
#: src/commandhandler.cpp:243
224
msgid "Command: /record <filename>"
225
msgstr "指令: /record <filename>"
226
227
#: src/commandhandler.cpp:244
228
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
229
msgstr "這個指令會開始將聊天紀錄錄製為檔案 <filename>。"
230
231
#: src/commandhandler.cpp:246
232
msgid "Command: /record"
233
msgstr "指令: /record"
234
235
#: src/commandhandler.cpp:247
236
msgid "This command finishes a recording session."
237
msgstr "這個指令會結束錄製的作業階段。"
238
239
#: src/commandhandler.cpp:251
240
msgid "Command: /toggle <state>"
241
msgstr "指令: /toggle <state>"
242
243
#: src/commandhandler.cpp:252
244
msgid ""
245
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
246
"whether the chat log turns off automatically."
247
msgstr "這指令用來設定\"enter\"鍵是否切換聊天記錄,或者自動關閉記錄"
248
249
#: src/commandhandler.cpp:254
250
msgid ""
251
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
252
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
253
msgstr ""
254
"可以是 \"1\"、\"yes\"、\"true\" 其中之一來代表切換為開,或是 \"0\"、\"no\"、"
255
"\"false\" 來代表切換為關閉."
256
257
#: src/commandhandler.cpp:257
258
msgid "Command: /toggle"
259
msgstr "指令: /toggle"
260
261
#: src/commandhandler.cpp:258
262
msgid "This command displays the return toggle status."
263
msgstr "這個指令顯示輸入切換狀態"
264
265
#: src/commandhandler.cpp:262
266
msgid "Command: /where"
267
msgstr "指令: /where"
268
269
#: src/commandhandler.cpp:263
270
msgid "This command displays the name of the current map."
271
msgstr "這個指令顯示目前地圖名。"
272
273
#: src/commandhandler.cpp:267
274
msgid "Command: /who"
275
msgstr "指令: /who"
276
277
#: src/commandhandler.cpp:268
278
msgid "This command displays the number of players currently online."
279
msgstr "這調指令可顯示目前線上人數。"
280
281
#: src/commandhandler.cpp:274
282
msgid "Type /help for a list of commands."
283
msgstr "輸入 /help 獲取指令列表。"
284
285
#: src/commandhandler.cpp:340
286
msgid "Cannot send empty whispers!"
287
msgstr "傳送密語失敗"
288
289
#: src/commandhandler.cpp:348
290
#, fuzzy, c-format
291
msgid ""
292
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
293
"you."
294
msgstr "不能創造一個密語區塊給\"%s\"! 他不是已經存在,或就是你."
295
296
#: src/commandhandler.cpp:362
297
#, c-format
298
msgid "Requesting to join channel %s."
299
msgstr ""
300
301
#: src/commandhandler.cpp:394
302
msgid "Return toggles chat."
303
msgstr "\"ENTER\"切換聊天"
304
305
#: src/commandhandler.cpp:394
306
msgid "Message closes chat."
307
msgstr "關閉密語"
308
309
#: src/commandhandler.cpp:403
310
msgid "Return now toggles chat."
311
msgstr "\"ENTER\"切換聊天"
312
313
#: src/commandhandler.cpp:407
314
msgid "Message now closes chat."
315
msgstr "切換聊天"
316
317
#: src/commandhandler.h:31
318
#, c-format
319
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
320
msgstr "/%s 的選項可以是 \"yes\"、\"no\"、\"true\"、\"false\"、\"1\"、\"0\"。"
321
322
#: src/engine.cpp:88
323
#, fuzzy
324
msgid "Could not load map"
325
msgstr "不能加入隊伍!"
326
327
#: src/engine.cpp:89
328
#, fuzzy, c-format
329
msgid "Error while loading %s"
330
msgstr "NPC 資料庫:當載入 npcs.xml 時發生錯誤!"
331
332
#: src/game.cpp:237
333
msgid "General"
334
msgstr "一般"
335
336
#: src/game.cpp:404
337
msgid "Screenshot saved to ~/"
338
msgstr "抓圖存到 ~/"
339
340
#: src/game.cpp:409
341
msgid "Saving screenshot failed!"
342
msgstr "儲存抓圖失敗!"
343
344
#: src/game.cpp:485
345
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
346
msgstr "已中斷連線到伺服器,程式將要離開"
347
348
#: src/game.cpp:491
349
msgid "Network Error"
350
msgstr "網路錯誤"
351
352
#: src/game.cpp:657 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32
353
#: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73
354
#: src/keyboardconfig.cpp:101
355
msgid "Quit"
356
msgstr "離開"
357
358
#: src/game.cpp:658
359
msgid "Are you sure you want to quit?"
360
msgstr "您確定要離開?"
361
362
#: src/game.cpp:665
363
msgid "no"
364
msgstr "否"
365
366
#: src/game.cpp:805
367
msgid "Ignoring incoming trade requests"
368
msgstr "忽略收到的交易要求"
369
370
#: src/game.cpp:812
371
msgid "Accepting incoming trade requests"
372
msgstr "接受收到的交易要求"
373
374
#: src/gui/buddywindow.cpp:35
375
msgid "Buddy"
376
msgstr "好友"
377
378
#: src/gui/buddywindow.cpp:38
379
msgid "Buddy List"
380
msgstr "好友清單"
381
382
#: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40
383
msgid "Buy"
384
msgstr "購買"
385
386
#: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67
387
#: src/gui/sell.cpp:278
388
#, c-format
389
msgid "Price: %s / Total: %s"
390
msgstr "價格: %s / 總共: %s"
391
392
#: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74
393
msgid "Max"
394
msgstr "最大"
395
396
#: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241
397
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264
398
#, c-format
399
msgid "Description: %s"
400
msgstr "說明:%s"
401
402
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242
403
#: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265
404
#, c-format
405
msgid "Effect: %s"
406
msgstr "效果:%s"
407
408
#: src/gui/buysell.cpp:34
409
msgid "Shop"
410
msgstr "商店"
411
412
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72
413
msgid "Sell"
414
msgstr "出售"
415
416
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53
417
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:57 src/gui/charcreatedialog.cpp:74
418
#: src/gui/charselectdialog.cpp:104 src/gui/connection.cpp:38
419
#: src/gui/itemamount.cpp:96 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54
420
#: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81
421
#: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67
422
#: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/textdialog.cpp:37
423
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112
424
msgid "Cancel"
425
msgstr "取消"
426
427
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
428
#: src/gui/charselectdialog.cpp:115
429
msgid "Change Email Address"
430
msgstr "變更郵件地址"
431
432
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:51
433
#: src/gui/charselectdialog.cpp:107
434
#, c-format
435
msgid "Account: %s"
436
msgstr "帳號: %s"
437
438
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49
439
msgid "Type New Email Address twice:"
440
msgstr "輸入新的電子郵件地址兩次:"
441
442
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:46 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
443
#: src/gui/charselectdialog.cpp:110
444
msgid "Change Password"
445
msgstr "變更密碼"
446
447
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:60 src/gui/login.cpp:52
448
#: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
449
msgid "Password:"
450
msgstr "密碼:"
451
452
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62
453
#, fuzzy
454
msgid "Type new password twice:"
455
msgstr "輸入新密碼兩次:"
456
457
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
458
msgid "Create Character"
459
msgstr "新增角色"
460
461
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51
462
#: src/gui/register.cpp:60
463
msgid "Name:"
464
msgstr "名字:"
465
466
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
467
msgid "Hair Color:"
468
msgstr "髮色:"
469
470
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
471
msgid "Hair Style:"
472
msgstr "髮型:"
473
474
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73
475
msgid "Create"
476
msgstr "創造"
477
478
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75
479
msgid "Male"
480
msgstr "男生"
481
482
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76
483
msgid "Female"
484
msgstr "女生"
485
486
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234
487
#, c-format
488
msgid "Please distribute %d points"
489
msgstr "請分配%d點數"
490
491
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222
492
#: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1517
493
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
494
msgid "Error"
495
msgstr "錯誤"
496
497
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:173
498
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
499
msgstr "你的名字至少需要4個字元"
500
501
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:226
502
msgid "Character stats OK"
503
msgstr "角色狀態確定"
504
505
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:238
506
#, c-format
507
msgid "Please remove %d points"
508
msgstr "請移除%d點數"
509
510
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
511
msgid "Confirm Character Delete"
512
msgstr "確認刪除角色"
513
514
#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
515
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
516
msgstr "你確定想刪除這個角色?"
517
518
#: src/gui/charselectdialog.cpp:95
519
msgid "Account and Character Management"
520
msgstr "帳號與角色管理"
521
522
#: src/gui/charselectdialog.cpp:103 src/gui/login.cpp:74
523
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39
524
#: src/gui/serverdialog.cpp:103 src/gui/serverselectdialog.cpp:66
525
#: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71
526
msgid "OK"
527
msgstr "確定"
528
529
#: src/gui/charselectdialog.cpp:105
530
msgid "Previous"
531
msgstr "上一個"
532
533
#: src/gui/charselectdialog.cpp:106 src/gui/npcdialog.cpp:43
534
msgid "Next"
535
msgstr "下一個"
536
537
#: src/gui/charselectdialog.cpp:108 src/gui/charselectdialog.cpp:117
538
#: src/gui/charselectdialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:317
539
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:49
540
#, c-format
541
msgid "Name: %s"
542
msgstr "名字:%s"
543
544
#: src/gui/charselectdialog.cpp:109 src/gui/charselectdialog.cpp:118
545
#: src/gui/charselectdialog.cpp:298 src/gui/charselectdialog.cpp:318
546
#: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174
547
#, c-format
548
msgid "Level: %d"
549
msgstr "等級:%d"
550
551
#: src/gui/charselectdialog.cpp:112 src/gui/charselectdialog.cpp:157
552
#: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:327
553
msgid "New"
554
msgstr "新增"
555
556
#: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/charselectdialog.cpp:158
557
#: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:310
558
#: src/gui/setup_players.cpp:228
559
msgid "Delete"
560
msgstr "刪除"
561
562
#: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/unregisterdialog.cpp:52
563
msgid "Unregister"
564
msgstr "取消註冊"
565
566
#: src/gui/charselectdialog.cpp:119
567
#, c-format
568
msgid "Money: %d"
569
msgstr "金錢:%d"
570
571
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/charselectdialog.cpp:300
572
#: src/gui/charselectdialog.cpp:320
573
#, c-format
574
msgid "Job Level: %d"
575
msgstr "職業等級:%d"
576
577
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155 src/gui/charselectdialog.cpp:303
578
#: src/gui/charselectdialog.cpp:322 src/gui/status.cpp:57
579
#: src/gui/status.cpp:182
580
#, c-format
581
msgid "Money: %s"
582
msgstr "金錢: %s"
583
584
#: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93
585
msgid "Chat"
586
msgstr "聊天"
587
588
#: src/gui/chat.cpp:326
589
#, c-format
590
msgid "%d players are present."
591
msgstr "%d 位玩家的清單"
592
593
#: src/gui/chat.cpp:327
594
msgid "Present: "
595
msgstr "上線: "
596
597
#: src/gui/chat.cpp:344
598
msgid "Attendance written to record log."
599
msgstr "將上線訊息寫入錄製紀錄。"
600
601
#: src/gui/chat.cpp:471
602
#, c-format
603
msgid "Whispering to %s: %s"
604
msgstr "對%s竊竊私語:%s"
605
606
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
607
msgid "Yes"
608
msgstr "是"
609
610
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
611
msgid "No"
612
msgstr "否"
613
614
#: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110
615
msgid "Connecting..."
616
msgstr "連線中..."
617
618
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:71 src/gui/windowmenu.cpp:60
619
msgid "Equipment"
620
msgstr "裝備"
621
622
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:90 src/gui/inventorywindow.cpp:74
623
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:269
624
msgid "Unequip"
625
msgstr "卸下裝備"
626
627
#: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54
628
msgid "Guild"
629
msgstr "公會"
630
631
#: src/gui/guildwindow.cpp:63
632
msgid "Create Guild"
633
msgstr "建立公會"
634
635
#: src/gui/guildwindow.cpp:64
636
msgid "Invite User"
637
msgstr "邀請使用者"
638
639
#: src/gui/guildwindow.cpp:65
640
msgid "Quit Guild"
641
msgstr "離開公會"
642
643
#: src/gui/help.cpp:34
644
msgid "Help"
645
msgstr "說明"
646
647
#: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:44 src/gui/storagewindow.cpp:68
648
msgid "Close"
649
msgstr "關閉"
650
651
#: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61
652
msgid "Inventory"
653
msgstr "物品攔"
654
655
#: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71
656
#: src/gui/inventorywindow.cpp:271
657
msgid "Equip"
658
msgstr "裝備"
659
660
#: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71
661
#: src/gui/inventorywindow.cpp:275 src/gui/skill.cpp:150
662
msgid "Use"
663
msgstr "使用"
664
665
#: src/gui/inventorywindow.cpp:80
666
msgid "Drop"
667
msgstr "丟棄"
668
669
#: src/gui/inventorywindow.cpp:81
670
msgid "Split"
671
msgstr "分開"
672
673
#: src/gui/inventorywindow.cpp:92 src/gui/storagewindow.cpp:78
674
msgid "Slots:"
675
msgstr "欄位:"
676
677
#: src/gui/inventorywindow.cpp:93
678
msgid "Weight:"
679
msgstr "重量:"
680
681
#: src/gui/itemamount.cpp:95
682
msgid "Ok"
683
msgstr "確認"
684
685
#: src/gui/itemamount.cpp:97
686
msgid "All"
687
msgstr "全部"
688
689
#: src/gui/itemamount.cpp:123
690
msgid "Select amount of items to trade."
691
msgstr "請選擇交易的物品數量"
692
693
#: src/gui/itemamount.cpp:126
694
msgid "Select amount of items to drop."
695
msgstr "請選擇丟棄的物品數量"
696
697
#: src/gui/itemamount.cpp:129
698
msgid "Select amount of items to store."
699
msgstr "選擇要儲存的物品數量。"
700
701
#: src/gui/itemamount.cpp:132
702
msgid "Select amount of items to retrieve."
703
msgstr "選擇要取回的物品數量。"
704
705
#: src/gui/itemamount.cpp:135
706
msgid "Select amount of items to split."
707
msgstr "請選擇你要分離的物品數量"
708
709
#: src/gui/itempopup.cpp:91
710
msgid "Weight: "
711
msgstr "重量: "
712
713
#: src/gui/login.cpp:48
714
msgid "Login"
715
msgstr "登入"
716
717
#: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76
718
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:135
719
msgid "Server:"
720
msgstr "伺服器:"
721
722
#: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77
723
msgid "Port:"
724
msgstr "端口(port):"
725
726
#: src/gui/login.cpp:56
727
msgid "Recent:"
728
msgstr "記錄的:"
729
730
#: src/gui/login.cpp:73
731
msgid "Remember Username"
732
msgstr "保存用戶名"
733
734
#: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80
735
msgid "Register"
736
msgstr "註冊"
737
738
#: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64
739
#: src/localplayer.cpp:771
740
msgid "Magic"
741
msgstr "魔法"
742
743
#: src/gui/magic.cpp:39
744
msgid "Cast Test Spell 1"
745
msgstr "施展測試咒文 1"
746
747
#: src/gui/magic.cpp:40
748
msgid "Cast Test Spell 2"
749
msgstr "施展測試咒文 2"
750
751
#: src/gui/magic.cpp:41
752
msgid "Cast Test Spell 3"
753
msgstr "施展測試咒文 3"
754
755
#: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:84
756
msgid "Map"
757
msgstr "地圖"
758
759
#: src/gui/npcdialog.cpp:42
760
msgid "Waiting for server"
761
msgstr "等待伺服器中"
762
763
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
764
msgid "Submit"
765
msgstr "確認"
766
767
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
768
msgid "NPC"
769
msgstr "NPC"
770
771
#: src/gui/npcdialog.cpp:104
772
msgid "Reset"
773
msgstr "重設"
774
775
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:44
776
#, fuzzy
777
msgid "To:"
778
msgstr "主題: "
779
780
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
781
msgid "Send"
782
msgstr "傳送"
783
784
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:85
785
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
786
msgstr ""
787
788
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:142
789
msgid "Text"
790
msgstr "文字"
791
792
#: src/gui/palette.cpp:82
793
msgid "Text Shadow"
794
msgstr "文字陰影"
795
796
#: src/gui/palette.cpp:83
797
msgid "Text Outline"
798
msgstr "文字輪廓"
799
800
#: src/gui/palette.cpp:84
801
msgid "Progress Bar Labels"
802
msgstr "進度列標籤"
803
804
#: src/gui/palette.cpp:86
805
msgid "Background"
806
msgstr "背景"
807
808
#: src/gui/palette.cpp:88
809
msgid "Highlight"
810
msgstr "突顯"
811
812
#: src/gui/palette.cpp:89
813
msgid "Tab Highlight"
814
msgstr "分頁突顯"
815
816
#: src/gui/palette.cpp:90
817
msgid "Item too expensive"
818
msgstr "物品太貴"
819
820
#: src/gui/palette.cpp:91
821
msgid "Item is equipped"
822
msgstr "物品已裝備"
823
824
#: src/gui/palette.cpp:94
825
msgid "GM"
826
msgstr "遊戲管理者"
827
828
#: src/gui/palette.cpp:95
829
msgid "Player"
830
msgstr "玩家"
831
832
#: src/gui/palette.cpp:96
833
msgid "Whisper"
834
msgstr "悄悄話"
835
836
#: src/gui/palette.cpp:97
837
msgid "Is"
838
msgstr "是"
839
840
#: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:48
841
#: src/gui/partywindow.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:39
842
msgid "Party"
843
msgstr "隊伍"
844
845
#: src/gui/palette.cpp:99
846
msgid "Server"
847
msgstr "伺服器"
848
849
#: src/gui/palette.cpp:100
850
msgid "Logger"
851
msgstr "記錄器"
852
853
#: src/gui/palette.cpp:101
854
msgid "Hyperlink"
855
msgstr "超連結"
856
857
#: src/gui/palette.cpp:103
858
msgid "Being"
859
msgstr "物件"
860
861
#: src/gui/palette.cpp:104
862
msgid "Other Players' Names"
863
msgstr "其他使用者名字"
864
865
#: src/gui/palette.cpp:105
866
msgid "Own Name"
867
msgstr "我的名字"
868
869
#: src/gui/palette.cpp:106
870
msgid "GM Names"
871
msgstr "遊戲管理者名字"
872
873
#: src/gui/palette.cpp:107
874
msgid "NPCs"
875
msgstr "電腦"
876
877
#: src/gui/palette.cpp:108
878
msgid "Monsters"
879
msgstr "怪物"
880
881
#: src/gui/palette.cpp:110
882
msgid "Unknown Item Type"
883
msgstr "不明物品類型"
884
885
#: src/gui/palette.cpp:111
886
msgid "Generics"
887
msgstr "一般"
888
889
#: src/gui/palette.cpp:112
890
msgid "Hats"
891
msgstr "帽子"
892
893
#: src/gui/palette.cpp:113
894
msgid "Usables"
895
msgstr "可使用的"
896
897
#: src/gui/palette.cpp:114
898
msgid "Shirts"
899
msgstr "內衣"
900
901
#: src/gui/palette.cpp:115
902
msgid "1 Handed Weapons"
903
msgstr "單手武器"
904
905
#: src/gui/palette.cpp:116
906
msgid "Pants"
907
msgstr "褲子"
908
909
#: src/gui/palette.cpp:117
910
msgid "Shoes"
911
msgstr "鞋子"
912
913
#: src/gui/palette.cpp:118
914
msgid "2 Handed Weapons"
915
msgstr "雙手武器"
916
917
#: src/gui/palette.cpp:119
918
msgid "Shields"
919
msgstr "盾牌"
920
921
#: src/gui/palette.cpp:120
922
msgid "Rings"
923
msgstr "戒指"
924
925
#: src/gui/palette.cpp:121
926
msgid "Necklaces"
927
msgstr "腕甲"
928
929
#: src/gui/palette.cpp:122
930
msgid "Arms"
931
msgstr "武器"
932
933
#: src/gui/palette.cpp:123
934
msgid "Ammo"
935
msgstr "箭"
936
937
#: src/gui/palette.cpp:125
938
msgid "Particle Effects"
939
msgstr "粒子效果"
940
941
#: src/gui/palette.cpp:126
942
msgid "Pickup Notification"
943
msgstr "撿拾通知"
944
945
#: src/gui/palette.cpp:127
946
msgid "Exp Notification"
947
msgstr "經驗值通知"
948
949
#: src/gui/palette.cpp:129
950
msgid "Player hits Monster"
951
msgstr "玩家攻擊怪物"
952
953
#: src/gui/palette.cpp:131
954
msgid "Monster hits Player"
955
msgstr "怪物攻擊玩家"
956
957
#: src/gui/palette.cpp:132
958
msgid "Critical Hit"
959
msgstr "致命一擊"
960
961
#: src/gui/palette.cpp:133
962
msgid "Misses"
963
msgstr "失誤"
964
965
#: src/gui/palette.cpp:135
966
msgid "HP Bar"
967
msgstr "血量"
968
969
#: src/gui/palette.cpp:136
970
msgid "3/4 HP Bar"
971
msgstr "3/4 血量"
972
973
#: src/gui/palette.cpp:137
974
msgid "1/2 HP Bar"
975
msgstr "1/2 血量"
976
977
#: src/gui/palette.cpp:138
978
msgid "1/4 HP Bar"
979
msgstr "1/4 血量"
980
981
#: src/gui/partywindow.cpp:70
982
#, c-format
983
msgid "Party (%s)"
984
msgstr "隊伍(%s)"
985
986
#: src/gui/partywindow.cpp:174
987
msgid "Received party request, but one already exists."
988
msgstr ""
989
990
#: src/gui/partywindow.cpp:182
991
#, fuzzy, c-format
992
msgid "%s has invited you to join their party."
993
msgstr "%s 已經離開您的隊伍。"
994
995
#: src/gui/partywindow.cpp:185
996
#, fuzzy, c-format
997
msgid "%s has invited you to join the %s party."
998
msgstr "%s 已經離開您的隊伍。"
999
1000
#: src/gui/partywindow.cpp:191
1001
msgid "Accept Party Invite"
1002
msgstr ""
1003
1004
#: src/gui/partywindow.cpp:204
1005
#, c-format
1006
msgid "Accepted invite from %s."
1007
msgstr ""
1008
1009
#: src/gui/partywindow.cpp:211
1010
#, fuzzy, c-format
1011
msgid "Rejected invite from %s."
1012
msgstr "被伺服器拒絕"
1013
1014
#: src/gui/popupmenu.cpp:77
1015
msgid "@@name|Add name to chat@@"
1016
msgstr "@@name|增加聊天名單@@"
1017
1018
#: src/gui/popupmenu.cpp:89
1019
#, c-format
1020
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
1021
msgstr "@@交易|與%s交易@@"
1022
1023
#: src/gui/popupmenu.cpp:90 src/gui/popupmenu.cpp:138
1024
#, c-format
1025
msgid "@@attack|Attack %s@@"
1026
msgstr "@@攻擊|攻擊%s@@"
1027
1028
#: src/gui/popupmenu.cpp:96
1029
#, c-format
1030
msgid "@@friend|Befriend %s@@"
1031
msgstr "@@friend|與%s交朋友@@"
1032
1033
#: src/gui/popupmenu.cpp:99
1034
#, c-format
1035
msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
1036
msgstr "@@disregard|無視 %s@@"
1037
1038
#: src/gui/popupmenu.cpp:100
1039
#, c-format
1040
msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
1041
msgstr "@@ignore| 忽視 %s@@"
1042
1043
#: src/gui/popupmenu.cpp:104 src/gui/popupmenu.cpp:109
1044
#, c-format
1045
msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
1046
msgstr "@@unignore| 不忽視 %s@@"
1047
1048
#: src/gui/popupmenu.cpp:105
1049
#, c-format
1050
msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@"
1051
msgstr "@@ignore|完全忽視 %s@@"
1052
1053
#: src/gui/popupmenu.cpp:116
1054
#, c-format
1055
msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@"
1056
msgstr "@@guild|邀請 %s 加入你的公會@@"
1057
1058
#: src/gui/popupmenu.cpp:119
1059
#, c-format
1060
msgid "@@party|Invite %s to join your party@@"
1061
msgstr "@@party|邀請 %s 加入你的隊伍@@"
1062
1063
#: src/gui/popupmenu.cpp:124
1064
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
1065
msgstr "@@admin-kick|踢掉玩家@@"
1066
1067
#: src/gui/popupmenu.cpp:132
1068
#, c-format
1069
msgid "@@talk|Talk To %s@@"
1070
msgstr "@@對話|與 %s 對話@@"
1071
1072
#: src/gui/popupmenu.cpp:141
1073
msgid "@@admin-kick|Kick monster@@"
1074
msgstr "@@admin-kick|移除怪物@@"
1075
1076
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:170
1077
#: src/gui/popupmenu.cpp:383
1078
msgid "@@cancel|Cancel@@"
1079
msgstr "@@取消|取消@@"
1080
1081
#: src/gui/popupmenu.cpp:165
1082
#, c-format
1083
msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
1084
msgstr "@@pickup|撿起 %s @@"
1085
1086
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:381
1087
msgid "@@chat|Add to chat@@"
1088
msgstr "@@chat|加入聊天@@"
1089
1090
#: src/gui/popupmenu.cpp:356
1091
msgid "@@use|Unequip@@"
1092
msgstr "@@使用|卸下@@"
1093
1094
#: src/gui/popupmenu.cpp:358
1095
msgid "@@use|Equip@@"
1096
msgstr "@@使用|裝備@@"
1097
1098
#: src/gui/popupmenu.cpp:361
1099
msgid "@@use|Use@@"
1100
msgstr "@@使用|使用@@"
1101
1102
#: src/gui/popupmenu.cpp:363
1103
msgid "@@drop|Drop@@"
1104
msgstr "@@丟棄|丟棄@@"
1105
1106
#: src/gui/popupmenu.cpp:367
1107
msgid "@@split|Split@@"
1108
msgstr "@@分離|分離@@"
1109
1110
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
1111
msgid "@@store|Store@@"
1112
msgstr "@@store|儲存@@"
1113
1114
#: src/gui/popupmenu.cpp:379
1115
msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
1116
msgstr "@@retrieve|檢索@@"
1117
1118
#: src/gui/quitdialog.cpp:37
1119
msgid "Switch server"
1120
msgstr "交換伺服器"
1121
1122
#: src/gui/quitdialog.cpp:38
1123
msgid "Switch character"
1124
msgstr "交換角色"
1125
1126
#: src/gui/recorder.cpp:87
1127
msgid "Finishing recording."
1128
msgstr "結束紀錄"
1129
1130
#: src/gui/recorder.cpp:91
1131
msgid "Not currently recording."
1132
msgstr "沒有目前的紀錄"
1133
1134
#: src/gui/recorder.cpp:96
1135
msgid "Already recording."
1136
msgstr "已經錄製。"
1137
1138
#: src/gui/recorder.cpp:104
1139
msgid "Starting to record..."
1140
msgstr "開始錄製..."
1141
1142
#: src/gui/recorder.cpp:113
1143
msgid "Failed to start recording."
1144
msgstr "開始錄製失敗。"
1145
1146
#: src/gui/recorder.h:39
1147
msgid "Recording..."
1148
msgstr "正在錄製..."
1149
1150
#: src/gui/recorder.h:40
1151
msgid "Stop recording"
1152
msgstr "停止錄製"
1153
1154
#: src/gui/register.cpp:62
1155
msgid "Confirm:"
1156
msgstr "確認:"
1157
1158
#: src/gui/register.cpp:67
1159
msgid "Email:"
1160
msgstr "電子郵件"
1161
1162
#: src/gui/register.cpp:170
1163
#, c-format
1164
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
1165
msgstr "用戶名稱至少需要%d個字元。"
1166
1167
#: src/gui/register.cpp:178
1168
#, c-format
1169
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
1170
msgstr "用戶名稱不能少於%d個字元"
1171
1172
#: src/gui/register.cpp:186
1173
#, c-format
1174
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
1175
msgstr "密碼至少需要%d個字元"
1176
1177
#: src/gui/register.cpp:194
1178
#, c-format
1179
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
1180
msgstr "密碼不能少於%d個字元。"
1181
1182
#: src/gui/register.cpp:201
1183
msgid "Passwords do not match."
1184
msgstr "密碼不一樣."
1185
1186
#: src/gui/serverdialog.cpp:74
1187
msgid "Choose your server"
1188
msgstr "選擇您的伺服器"
1189
1190
#: src/gui/serverdialog.cpp:164
1191
msgid "Please type both the address and the port of a server."
1192
msgstr "請輸入伺服氣得IP地址和Port"
1193
1194
#: src/gui/serverselectdialog.cpp:59
1195
msgid "Select Server"
1196
msgstr "選擇伺服器"
1197
1198
#: src/gui/setup.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:939
1199
msgid "Setup"
1200
msgstr "設定"
1201
1202
#: src/gui/setup.cpp:73
1203
msgid "Apply"
1204
msgstr "確定"
1205
1206
#: src/gui/setup.cpp:73
1207
msgid "Reset Windows"
1208
msgstr "重置視窗"
1209
1210
#: src/gui/setup_audio.cpp:41
1211
msgid "Sound"
1212
msgstr "聲音"
1213
1214
#: src/gui/setup_audio.cpp:45
1215
msgid "Audio"
1216
msgstr "音效"
1217
1218
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
1219
msgid "Sfx volume"
1220
msgstr "音效音量"
1221
1222
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
1223
msgid "Music volume"
1224
msgstr "音樂音量"
1225
1226
#: src/gui/setup_colors.cpp:45
1227
msgid "This is what the color looks like"
1228
msgstr "這是顏色看起來的樣子"
1229
1230
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
1231
msgid "Colors"
1232
msgstr "顏色"
1233
1234
#: src/gui/setup_colors.cpp:71
1235
msgid "Type: "
1236
msgstr "類型: "
1237
1238
#: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430
1239
msgid "Static"
1240
msgstr "狀態"
1241
1242
#: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85
1243
#: src/gui/setup_colors.cpp:431
1244
msgid "Pulse"
1245
msgstr "暫停"
1246
1247
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87
1248
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
1249
msgid "Rainbow"
1250
msgstr "彩虹"
1251
1252
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
1253
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
1254
msgid "Spectrum"
1255
msgstr "光譜"
1256
1257
#: src/gui/setup_colors.cpp:93
1258
msgid "Delay: "
1259
msgstr "延遲: "
1260
1261
#: src/gui/setup_colors.cpp:108
1262
msgid "Red: "
1263
msgstr "紅: "
1264
1265
#: src/gui/setup_colors.cpp:123
1266
msgid "Green: "
1267
msgstr "綠: "
1268
1269
#: src/gui/setup_colors.cpp:138
1270
msgid "Blue: "
1271
msgstr "藍: "
1272
1273
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
1274
msgid "Press the button to start calibration"
1275
msgstr "按下按鈕開始矯正"
1276
1277
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
1278
msgid "Calibrate"
1279
msgstr "矯正"
1280
1281
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
1282
msgid "Enable joystick"
1283
msgstr "啟用搖桿"
1284
1285
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
1286
msgid "Joystick"
1287
msgstr "搖桿"
1288
1289
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
1290
msgid "Stop"
1291
msgstr "停止"
1292
1293
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
1294
msgid "Rotate the stick"
1295
msgstr "旋轉手柄"
1296
1297
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
1298
msgid "Keyboard"
1299
msgstr "鍵盤"
1300
1301
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
1302
msgid "Assign"
1303
msgstr "分配"
1304
1305
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
1306
msgid "Default"
1307
msgstr "預設"
1308
1309
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
1310
msgid "Key Conflict(s) Detected."
1311
msgstr "檢測到按鍵衝突。"
1312
1313
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:120
1314
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
1315
msgstr "解決按鍵衝突,否則遊戲中可能遇到奇怪行為。"
1316
1317
#: src/gui/setup_players.cpp:56
1318
msgid "Name"
1319
msgstr "名字"
1320
1321
#: src/gui/setup_players.cpp:57
1322
msgid "Relation"
1323
msgstr "關係"
1324
1325
#: src/gui/setup_players.cpp:62
1326
msgid "Neutral"
1327
msgstr "中立"
1328
1329
#: src/gui/setup_players.cpp:63
1330
msgid "Friend"
1331
msgstr "好友"
1332
1333
#: src/gui/setup_players.cpp:64
1334
msgid "Disregarded"
1335
msgstr "不理"
1336
1337
#: src/gui/setup_players.cpp:65
1338
msgid "Ignored"
1339
msgstr "忽略"
1340
1341
#: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131
1342
msgid "???"
1343
msgstr "???"
1344
1345
#: src/gui/setup_players.cpp:224
1346
msgid "Allow trading"
1347
msgstr "允許交易"
1348
1349
#: src/gui/setup_players.cpp:226
1350
msgid "Allow whispers"
1351
msgstr "允許密語"
1352
1353
#: src/gui/setup_players.cpp:230
1354
msgid "Put all whispers in tabs"
1355
msgstr "將所有的悄悄話放到分頁中"
1356
1357
#: src/gui/setup_players.cpp:232
1358
msgid "Players"
1359
msgstr "玩家"
1360
1361
#: src/gui/setup_players.cpp:257
1362
msgid "When ignoring:"
1363
msgstr "當忽略時:"
1364
1365
#: src/gui/setup_video.cpp:112
1366
msgid "Tiny"
1367
msgstr "小"
1368
1369
#: src/gui/setup_video.cpp:113
1370
msgid "Small"
1371
msgstr "小型"
1372
1373
#: src/gui/setup_video.cpp:114
1374
msgid "Medium"
1375
msgstr "中型"
1376
1377
#: src/gui/setup_video.cpp:115
1378
msgid "Large"
1379
msgstr "大型"
1380
1381
#: src/gui/setup_video.cpp:141
1382
msgid "No text"
1383
msgstr "沒有文字"
1384
1385
#: src/gui/setup_video.cpp:143
1386
msgid "Bubbles, no names"
1387
msgstr "有聊天泡泡,沒名字"
1388
1389
#: src/gui/setup_video.cpp:144
1390
msgid "Bubbles with names"
1391
msgstr "聊天泡泡加名字"
1392
1393
#: src/gui/setup_video.cpp:153
1394
msgid "off"
1395
msgstr "關閉"
1396
1397
#: src/gui/setup_video.cpp:154 src/gui/setup_video.cpp:164
1398
msgid "low"
1399
msgstr "低"
1400
1401
#: src/gui/setup_video.cpp:155 src/gui/setup_video.cpp:166
1402
msgid "high"
1403
msgstr "高"
1404
1405
#: src/gui/setup_video.cpp:165
1406
msgid "medium"
1407
msgstr "中"
1408
1409
#: src/gui/setup_video.cpp:167
1410
msgid "max"
1411
msgstr "最大"
1412
1413
#: src/gui/setup_video.cpp:187
1414
msgid "Full screen"
1415
msgstr "全螢幕"
1416
1417
#: src/gui/setup_video.cpp:188
1418
msgid "OpenGL"
1419
msgstr "OpenGL"
1420
1421
#: src/gui/setup_video.cpp:189
1422
msgid "Custom cursor"
1423
msgstr "自訂滑鼠標"
1424
1425
#: src/gui/setup_video.cpp:191
1426
msgid "Visible names"
1427
msgstr "可見的名稱"
1428
1429
#: src/gui/setup_video.cpp:193
1430
msgid "Particle effects"
1431
msgstr "粒子效果"
1432
1433
#: src/gui/setup_video.cpp:195
1434
msgid "Show name"
1435
msgstr "顯示名稱"
1436
1437
#: src/gui/setup_video.cpp:196
1438
msgid "Show pickup notification"
1439
msgstr "顯示撿拾通知"
1440
1441
#: src/gui/setup_video.cpp:197
1442
msgid "in chat"
1443
msgstr "聊天中"
1444
1445
#: src/gui/setup_video.cpp:198
1446
msgid "as particle"
1447
msgstr "同粒子設定"
1448
1449
#: src/gui/setup_video.cpp:203
1450
msgid "FPS Limit:"
1451
msgstr "FPS限制:"
1452
1453
#: src/gui/setup_video.cpp:214
1454
msgid "Video"
1455
msgstr "顯示"
1456
1457
#: src/gui/setup_video.cpp:219
1458
msgid "Overhead text"
1459
msgstr "置頂文字"
1460
1461
#: src/gui/setup_video.cpp:220
1462
msgid "Gui opacity"
1463
msgstr "Gui 透明度"
1464
1465
#: src/gui/setup_video.cpp:221
1466
msgid "Ambient FX"
1467
msgstr "環境效果"
1468
1469
#: src/gui/setup_video.cpp:222
1470
msgid "Particle Detail"
1471
msgstr "紋理細節"
1472
1473
#: src/gui/setup_video.cpp:223
1474
msgid "Font size"
1475
msgstr "字型大小"
1476
1477
#: src/gui/setup_video.cpp:356
1478
msgid "Failed to switch to "
1479
msgstr "無法切換到 "
1480
1481
#: src/gui/setup_video.cpp:357
1482
msgid "windowed"
1483
msgstr "視窗化"
1484
1485
#: src/gui/setup_video.cpp:357
1486
msgid "fullscreen"
1487
msgstr "全螢幕"
1488
1489
#: src/gui/setup_video.cpp:358
1490
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
1491
msgstr "模式和恢復舊模式也沒有!"
1492
1493
#: src/gui/setup_video.cpp:367
1494
msgid "Switching to full screen"
1495
msgstr "切換全螢幕"
1496
1497
#: src/gui/setup_video.cpp:368
1498
msgid "Restart needed for changes to take effect."
1499
msgstr "請重新啟動"
1500
1501
#: src/gui/setup_video.cpp:380
1502
msgid "Changing OpenGL"
1503
msgstr "切換為OpenGL"
1504
1505
#: src/gui/setup_video.cpp:381
1506
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
1507
msgstr "確認切換OpenGL需要重新開始"
1508
1509
#: src/gui/setup_video.cpp:442
1510
msgid "Screen resolution changed"
1511
msgstr "螢幕解析度已變更"
1512
1513
#: src/gui/setup_video.cpp:443
1514
msgid "Restart your client for the change to take effect."
1515
msgstr "請重新啟動您的客戶端讓變更生效。"
1516
1517
#: src/gui/setup_video.cpp:467
1518
msgid "Particle effect settings changed."
1519
msgstr "粒子效果設定值已變更。"
1520
1521
#: src/gui/setup_video.cpp:468
1522
msgid "Changes will take effect on map change."
1523
msgstr "變更會在地圖改變後生效。"
1524
1525
#: src/gui/skill.cpp:53
1526
msgid "Mystery Skill"
1527
msgstr "神秘技能"
1528
1529
#: src/gui/skill.cpp:129 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62
1530
msgid "Skills"
1531
msgstr "技能"
1532
1533
#: src/gui/skill.cpp:148 src/gui/skill.cpp:200
1534
#, c-format
1535
msgid "Skill points: %d"
1536
msgstr "技能點數:%d"
1537
1538
#: src/gui/skill.cpp:149
1539
msgid "Up"
1540
msgstr "升級"
1541
1542
#: src/gui/skilldialog.cpp:113
1543
msgid "Weapons"
1544
msgstr "武器"
1545
1546
#: src/gui/skilldialog.cpp:121
1547
msgid "Crafts"
1548
msgstr "工藝品"
1549
1550
#: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177
1551
#, c-format
1552
msgid "Job: %d"
1553
msgstr "職業:%d"
1554
1555
#: src/gui/status.cpp:60
1556
msgid "HP:"
1557
msgstr "體力 :"
1558
1559
#: src/gui/status.cpp:63
1560
msgid "Exp:"
1561
msgstr "經驗值:"
1562
1563
#: src/gui/status.cpp:66
1564
msgid "MP:"
1565
msgstr "魔力:"
1566
1567
#: src/gui/status.cpp:69
1568
msgid "Job:"
1569
msgstr "職業:"
1570
1571
#: src/gui/status.cpp:77
1572
msgid "Stats"
1573
msgstr "狀態"
1574
1575
#: src/gui/status.cpp:78
1576
msgid "Total"
1577
msgstr "總共"
1578
1579
#: src/gui/status.cpp:79
1580
msgid "Cost"
1581
msgstr "需求"
1582
1583
#: src/gui/status.cpp:83
1584
msgid "Attack:"
1585
msgstr "攻擊:"
1586
1587
#: src/gui/status.cpp:84
1588
msgid "Defense:"
1589
msgstr "防禦:"
1590
1591
#: src/gui/status.cpp:85
1592
msgid "M.Attack:"
1593
msgstr "摩攻:"
1594
1595
#: src/gui/status.cpp:86
1596
msgid "M.Defense:"
1597
msgstr "魔防:"
1598
1599
#: src/gui/status.cpp:88
1600
#, no-c-format
1601
msgid "% Accuracy:"
1602
msgstr "% Ac準確度:"
1603
1604
#: src/gui/status.cpp:90
1605
#, no-c-format
1606
msgid "% Evade:"
1607
msgstr "% E迴避率:"
1608
1609
#: src/gui/status.cpp:92
1610
#, no-c-format
1611
msgid "% Reflex:"
1612
msgstr "% 傷害反射:"
1613
1614
#: src/gui/status.cpp:198
1615
msgid "Strength"
1616
msgstr "力量"
1617
1618
#: src/gui/status.cpp:199
1619
msgid "Agility"
1620
msgstr "敏捷"
1621
1622
#: src/gui/status.cpp:200
1623
msgid "Vitality"
1624
msgstr "體力"
1625
1626
#: src/gui/status.cpp:201
1627
msgid "Intelligence"
1628
msgstr "智力"
1629
1630
#: src/gui/status.cpp:202
1631
msgid "Dexterity"
1632
msgstr "閃躲"
1633
1634
#: src/gui/status.cpp:203
1635
msgid "Luck"
1636
msgstr "幸運"
1637
1638
#: src/gui/status.cpp:221
1639
#, c-format
1640
msgid "Remaining Status Points: %d"
1641
msgstr "剩餘狀態點數:%d"
1642
1643
#: src/gui/status.cpp:384
1644
msgid "Max level"
1645
msgstr "最大等級"
1646
1647
#: src/gui/storagewindow.cpp:54
1648
msgid "Storage"
1649
msgstr "貯藏庫"
1650
1651
#: src/gui/storagewindow.cpp:65
1652
msgid "Store"
1653
msgstr "寄放"
1654
1655
#: src/gui/storagewindow.cpp:66
1656
msgid "Retrieve"
1657
msgstr "取回"
1658
1659
#: src/gui/trade.cpp:51
1660
msgid "Propose trade"
1661
msgstr "是否交易"
1662
1663
#: src/gui/trade.cpp:52
1664
msgid "Confirmed. Waiting..."
1665
msgstr "已確認。請稍候..."
1666
1667
#: src/gui/trade.cpp:53
1668
msgid "Agree trade"
1669
msgstr "同意交易"
1670
1671
#: src/gui/trade.cpp:54
1672
msgid "Agreed. Waiting..."
1673
msgstr "已同意。請稍候..."
1674
1675
#: src/gui/trade.cpp:57
1676
msgid "Trade: You"
1677
msgstr "交易:您"
1678
1679
#: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71
1680
msgid "Trade"
1681
msgstr "交易"
1682
1683
#: src/gui/trade.cpp:73
1684
msgid "Add"
1685
msgstr "增加"
1686
1687
#: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131
1688
#, c-format
1689
msgid "You get %s."
1690
msgstr "您得到 %s。"
1691
1692
#: src/gui/trade.cpp:96
1693
msgid "You give:"
1694
msgstr "你付出:"
1695
1696
#: src/gui/trade.cpp:100
1697
msgid "Change"
1698
msgstr "更改"
1699
1700
#: src/gui/trade.cpp:268
1701
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
1702
msgstr "增加物品失敗。你不能覆蓋視窗中的該類物品能。"
1703
1704
#: src/gui/trade.cpp:311
1705
#, fuzzy
1706
msgid "You don't have enough money."
1707
msgstr "您沒有足夠的錢"
1708
1709
#: src/gui/updatewindow.cpp:91
1710
msgid "Updating..."
1711
msgstr "更新中..."
1712
1713
#: src/gui/updatewindow.cpp:113
1714
msgid "Play"
1715
msgstr "開始"
1716
1717
#: src/gui/updatewindow.cpp:325
1718
msgid "curl error "
1719
msgstr "curl 錯誤 "
1720
1721
#: src/gui/updatewindow.cpp:326
1722
msgid " host: "
1723
msgstr " 主機: "
1724
1725
#: src/gui/updatewindow.cpp:449
1726
msgid "##1  The update process is incomplete."
1727
msgstr "##1  更新的程序不完整。"
1728
1729
#: src/gui/updatewindow.cpp:450
1730
msgid "##1  It is strongly recommended that"
1731
msgstr "##1  強烈建議"
1732
1733
#: src/gui/updatewindow.cpp:451
1734
msgid "##1  you try again later"
1735
msgstr "##1  您稍後再試一次"
1736
1737
#: src/gui/updatewindow.cpp:518
1738
msgid "Completed"
1739
msgstr "已完成"
1740
1741
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
1742
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
1743
msgstr "/users > 列出在目前頻道的使用者"
1744
1745
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
1746
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
1747
msgstr "/topic > 設定目前頻道的主題"
1748
1749
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
1750
msgid "/quit > Leave a channel"
1751
msgstr "/quit > 離開頻道"
1752
1753
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
1754
msgid "/op > Make a user a channel operator"
1755
msgstr "/op > 讓使用者成為頻道操作者"
1756
1757
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
1758
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
1759
msgstr "/kick > 將使用者踢出此頻道"
1760
1761
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
1762
msgid "Command: /users"
1763
msgstr "指令: /users"
1764
1765
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
1766
msgid "This command shows the users in this channel."
1767
msgstr "這個指令會顯示在這個頻道中的使用者。"
1768
1769
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
1770
msgid "Command: /topic <message>"
1771
msgstr "指令: /topic <message>"
1772
1773
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
1774
msgid "This command sets the topic to <message>."
1775
msgstr "這個指令會將主題設定為 <message>。"
1776
1777
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
1778
msgid "Command: /quit"
1779
msgstr "指令:/quit"
1780
1781
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
1782
msgid "This command leaves the current channel."
1783
msgstr "這個指令會離開目前的頻道。"
1784
1785
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
1786
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
1787
msgstr "如果您是此頻道中的最後一個人,這個頻道就會被刪除。"
1788
1789
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
1790
msgid "Command: /op <nick>"
1791
msgstr "指令: /op <nick>"
1792
1793
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
1794
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
1795
msgstr "這個指令會讓 <nick> 成為頻道操作者。"
1796
1797
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
1798
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
1799
msgstr "頻道操作者可以對該頻道中的其他使用者進行 kick 或 op。"
1800
1801
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
1802
msgid "Command: /kick <nick>"
1803
msgstr "指令: /kick <nick>"
1804
1805
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
1806
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
1807
msgstr "這個指令會讓 <nick> 離開此頻道。"
1808
1809
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
1810
msgid "Need a user to op!"
1811
msgstr "需要指定要成為 op 的使用者!"
1812
1813
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
1814
msgid "Need a user to kick!"
1815
msgstr "需要指定要踢掉的使用者!"
1816
1817
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:114
1818
msgid "Global announcement:"
1819
msgstr "主要公告:"
1820
1821
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:120
1822
#, c-format
1823
msgid "Global announcement from %s:"
1824
msgstr "%s 主要公告:"
1825
1826
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:146
1827
#, c-format
1828
msgid "%s whispers: "
1829
msgstr "%s 的悄悄話: "
1830
1831
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49
1832
msgid "Cannot send empty chat!"
1833
msgstr "不能傳送空的聊天訊息!"
1834
1835
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68
1836
msgid "/close > Close the whisper tab"
1837
msgstr "/close > 關閉悄悄話分頁"
1838
1839
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78
1840
msgid "Command: /close"
1841
msgstr "指令: /close"
1842
1843
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79
1844
msgid "This command closes the current whisper tab."
1845
msgstr "這個指令會關閉目前的悄悄話分頁。"
1846
1847
#: src/gui/windowmenu.cpp:59
1848
msgid "Status"
1849
msgstr "狀態"
1850
1851
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
1852
msgid "Guilds"
1853
msgstr "公會"
1854
1855
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
1856
msgid "Buddys"
1857
msgstr "好友"
1858
1859
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
1860
msgid "Shortcut"
1861
msgstr "快捷鍵"
1862
1863
#: src/keyboardconfig.cpp:41
1864
msgid "Move Up"
1865
msgstr "上移"
1866
1867
#: src/keyboardconfig.cpp:42
1868
msgid "Move Down"
1869
msgstr "下移"
1870
1871
#: src/keyboardconfig.cpp:43
1872
msgid "Move Left"
1873
msgstr "左移"
1874
1875
#: src/keyboardconfig.cpp:44
1876
msgid "Move Right"
1877
msgstr "右移"
1878
1879
#: src/keyboardconfig.cpp:45
1880
msgid "Attack"
1881
msgstr "攻擊"
1882
1883
#: src/keyboardconfig.cpp:46
1884
msgid "Target & Attack"
1885
msgstr "尋找目標攻擊"
1886
1887
#: src/keyboardconfig.cpp:47
1888
msgid "Smilie"
1889
msgstr "史萊姆吃掉妳了~~"
1890
1891
#: src/keyboardconfig.cpp:48
1892
msgid "Talk"
1893
msgstr "說話"
1894
1895
#: src/keyboardconfig.cpp:49
1896
msgid "Stop Attack"
1897
msgstr "停止攻擊"
1898
1899
#: src/keyboardconfig.cpp:50
1900
msgid "Target Closest"
1901
msgstr "最接近的目標"
1902
1903
#: src/keyboardconfig.cpp:51
1904
msgid "Target NPC"
1905
msgstr "以 NPC 為目標"
1906
1907
#: src/keyboardconfig.cpp:52
1908
msgid "Target Player"
1909
msgstr "以玩家為目標"
1910
1911
#: src/keyboardconfig.cpp:53
1912
msgid "Pickup"
1913
msgstr "撿拾"
1914
1915
#: src/keyboardconfig.cpp:54
1916
msgid "Hide Windows"
1917
msgstr "隱藏視窗"
1918
1919
#: src/keyboardconfig.cpp:55
1920
msgid "Sit"
1921
msgstr "坐下"
1922
1923
#: src/keyboardconfig.cpp:56
1924
msgid "Screenshot"
1925
msgstr "螢幕快照"
1926
1927
#: src/keyboardconfig.cpp:57
1928
msgid "Enable/Disable Trading"
1929
msgstr "啟用/停用交易"
1930
1931
#: src/keyboardconfig.cpp:58
1932
msgid "Find Path to Mouse"
1933
msgstr "尋找至滑鼠的路徑"
1934
1935
#: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60
1936
#: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62
1937
#: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64
1938
#: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66
1939
#: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68
1940
#: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70
1941
#, c-format
1942
msgid "Item Shortcut %d"
1943
msgstr "物品捷徑鍵 %d"
1944
1945
#: src/keyboardconfig.cpp:71
1946
msgid "Help Window"
1947
msgstr "說明視窗"
1948
1949
#: src/keyboardconfig.cpp:72
1950
msgid "Status Window"
1951
msgstr "狀態視窗"
1952
1953
#: src/keyboardconfig.cpp:73
1954
msgid "Inventory Window"
1955
msgstr "物品欄視窗"
1956
1957
#: src/keyboardconfig.cpp:74
1958
#, fuzzy
1959
msgid "Equipment Window"
1960
msgstr "裝備視窗"
1961
1962
#: src/keyboardconfig.cpp:75
1963
msgid "Skill Window"
1964
msgstr "技能視窗"
1965
1966
#: src/keyboardconfig.cpp:76
1967
msgid "Minimap Window"
1968
msgstr "迷你地圖視窗"
1969
1970
#: src/keyboardconfig.cpp:77
1971
msgid "Chat Window"
1972
msgstr "聊天視窗"
1973
1974
#: src/keyboardconfig.cpp:78
1975
msgid "Item Shortcut Window"
1976
msgstr "物品捷徑鍵視窗"
1977
1978
#: src/keyboardconfig.cpp:79
1979
msgid "Setup Window"
1980
msgstr "設定視窗"
1981
1982
#: src/keyboardconfig.cpp:80
1983
msgid "Debug Window"
1984
msgstr "程式除錯視窗"
1985
1986
#: src/keyboardconfig.cpp:81
1987
msgid "Party Window"
1988
msgstr "隊伍視窗"
1989
1990
#: src/keyboardconfig.cpp:82
1991
msgid "Emote Shortcut Window"
1992
msgstr "表情捷徑鍵視窗"
1993
1994
#: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84
1995
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
1996
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
1997
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
1998
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
1999
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
2000
#, c-format
2001
msgid "Emote Shortcut %d"
2002
msgstr "表情捷徑鍵 %d"
2003
2004
#: src/keyboardconfig.cpp:95
2005
msgid "Toggle Chat"
2006
msgstr "切換聊天"
2007
2008
#: src/keyboardconfig.cpp:96
2009
msgid "Scroll Chat Up"
2010
msgstr "將聊天向上捲動"
2011
2012
#: src/keyboardconfig.cpp:97
2013
msgid "Scroll Chat Down"
2014
msgstr "將聊天向下捲動"
2015
2016
#: src/keyboardconfig.cpp:98
2017
msgid "Previous Chat Tab"
2018
msgstr "前一個聊天分頁"
2019
2020
#: src/keyboardconfig.cpp:99
2021
msgid "Next Chat Tab"
2022
msgstr "下一個聊天分頁"
2023
2024
#: src/keyboardconfig.cpp:100
2025
msgid "Select OK"
2026
msgstr "選擇確定"
2027
2028
#: src/keyboardconfig.cpp:102
2029
msgid "Ignore input 1"
2030
msgstr "忽略輸入 1"
2031
2032
#: src/keyboardconfig.cpp:103
2033
msgid "Ignore input 2"
2034
msgstr "忽略輸入 2"
2035
2036
#: src/localplayer.cpp:760
2037
msgid "Unarmed"
2038
msgstr "未命名"
2039
2040
#: src/localplayer.cpp:761
2041
msgid "Knife"
2042
msgstr "小刀"
2043
2044
#: src/localplayer.cpp:762
2045
msgid "Sword"
2046
msgstr "劍"
2047
2048
#: src/localplayer.cpp:763
2049
msgid "Polearm"
2050
msgstr "長戰斧"
2051
2052
#: src/localplayer.cpp:764
2053
msgid "Staff"
2054
msgstr "杖"
2055
2056
#: src/localplayer.cpp:765
2057
msgid "Whip"
2058
msgstr "鞭子"
2059
2060
#: src/localplayer.cpp:766
2061
msgid "Bow"
2062
msgstr "弓"
2063
2064
#: src/localplayer.cpp:767
2065
msgid "Shooting"
2066
msgstr "射擊"
2067
2068
#: src/localplayer.cpp:768
2069
msgid "Mace"
2070
msgstr "錘"
2071
2072
#: src/localplayer.cpp:769
2073
msgid "Axe"
2074
msgstr "斧"
2075
2076
#: src/localplayer.cpp:770
2077
msgid "Thrown"
2078
msgstr "投擲"
2079
2080
#: src/localplayer.cpp:772
2081
msgid "Craft"
2082
msgstr "工藝品"
2083
2084
#: src/localplayer.cpp:773
2085
msgid "Unknown Skill"
2086
msgstr "不明的技能"
2087
2088
#: src/main.cpp:263
2089
msgid "Invalid update host: "
2090
msgstr "無效的更新主機: "
2091
2092
#: src/main.cpp:296 src/main.cpp:302
2093
msgid "Error creating updates directory!"
2094
msgstr "建立更新目錄失敗!"
2095
2096
#: src/main.cpp:339
2097
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
2098
msgstr " 不能建立,但是它也不存在!現在結束。"
2099
2100
#: src/main.cpp:492
2101
msgid "Couldn't set "
2102
msgstr "無法設定 "
2103
2104
#: src/main.cpp:493
2105
msgid " video mode: "
2106
msgstr " 視訊模式: "
2107
2108
#: src/main.cpp:575
2109
msgid "tmw"
2110
msgstr "tmw"
2111
2112
#: src/main.cpp:576
2113
msgid "Options:"
2114
msgstr "選項:"
2115
2116
#: src/main.cpp:577
2117
msgid "  -C --config-file : Configuration file to use"
2118
msgstr "  -C --config-file : 使用此設定檔"
2119
2120
#: src/main.cpp:578
2121
msgid "  -d --data        : Directory to load game data from"
2122
msgstr "  -d -data : 指定遊戲資料所在的目錄"
2123
2124
#: src/main.cpp:579
2125
msgid "  -D --default     : Choose default character server and character"
2126
msgstr "  -D --default : 選擇預設的角色伺服器及角色"
2127
2128
#: src/main.cpp:581
2129
msgid "  -h --help        : Display this help"
2130
msgstr "  -h --help : 顯示求助說明"
2131
2132
#: src/main.cpp:582
2133
msgid "  -S --home-dir    : Directory to use as home directory"
2134
msgstr "  -S --home-dir : 設定此目錄為家目錄"
2135
2136
#: src/main.cpp:583
2137
msgid "  -H --update-host : Use this update host"
2138
msgstr "  -H --update-host : 使用此更新伺服器"
2139
2140
#: src/main.cpp:584
2141
msgid "  -P --password    : Login with this password"
2142
msgstr "  -P --password : 用此密碼登入"
2143
2144
#: src/main.cpp:585
2145
msgid "  -c --character   : Login with this character"
2146
msgstr "  -c --character : 用此帳號登入"
2147
2148
#: src/main.cpp:586
2149
#, fuzzy
2150
msgid "  -p --port        : Login server port"
2151
msgstr "  -p --port : 伺服器端口"
2152
2153
#: src/main.cpp:587
2154
#, fuzzy
2155
msgid "  -s --server      : Login server name or IP"
2156
msgstr "  -s --server : 登入伺服器名稱或IP位址"
2157
2158
#: src/main.cpp:588
2159
msgid "  -u --skip-update : Skip the update downloads"
2160
msgstr "  -u --skip-update : 不使用更新"
2161
2162
#: src/main.cpp:589
2163
msgid "  -U --username    : Login with this username"
2164
msgstr "  -U -username : 使用此帳號登入"
2165
2166
#: src/main.cpp:591
2167
msgid "  -O --no-opengl   : Disable OpenGL for this session"
2168
msgstr "  -O --no-opengl : 不使用OpenGL"
2169
2170
#: src/main.cpp:593
2171
msgid "  -v --version     : Display the version"
2172
msgstr "  -v --version : 顯示遊戲版本"
2173
2174
#: src/main.cpp:1528
2175
msgid "Connecting to map server..."
2176
msgstr "正在連接到地圖伺服器..."
2177
2178
#: src/main.cpp:1536
2179
msgid "Connecting to character server..."
2180
msgstr "正在連接角色伺服器..."
2181
2182
#: src/main.cpp:1544
2183
msgid "Connecting to account server..."
2184
msgstr "正在連接帳號伺服器..."
2185
2186
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:66
2187
msgid "Kick failed!"
2188
msgstr "踢人失敗!"
2189
2190
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:68
2191
msgid "Kick succeeded!"
2192
msgstr "踢人成功!"
2193
2194
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111
2195
#, fuzzy
2196
msgid "Nothing to sell."
2197
msgstr "沒有東西可賣"
2198
2199
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119
2200
#, fuzzy
2201
msgid "Thanks for buying."
2202
msgstr "感謝購買"
2203
2204
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126
2205
#, fuzzy
2206
msgid "Unable to buy."
2207
msgstr "無法購買"
2208
2209
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
2210
#, fuzzy
2211
msgid "Thanks for selling."
2212
msgstr "感謝賣出"
2213
2214
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134
2215
#, fuzzy
2216
msgid "Unable to sell."
2217
msgstr "無法販賣"
2218
2219
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95
2220
msgid "Access denied"
2221
msgstr "存取被拒"
2222
2223
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98
2224
msgid "Cannot use this ID"
2225
msgstr "不能使用這個 ID"
2226
2227
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101
2228
msgid "Unknown failure to select character"
2229
msgstr "選擇角色發生不明的失敗"
2230
2231
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123
2232
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
2233
msgstr "建立角色失敗。最有可能的情形是該名稱已經被使用了。"
2234
2235
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
2236
msgid "Info"
2237
msgstr "資訊"
2238
2239
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
2240
#, fuzzy
2241
msgid "Character deleted."
2242
msgstr "確認刪除角色"
2243
2244
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
2245
msgid "Failed to delete character."
2246
msgstr "刪除角色失敗。"
2247
2248
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224
2249
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253
2250
msgid "Strength:"
2251
msgstr "力量:"
2252
2253
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225
2254
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254
2255
msgid "Agility:"
2256
msgstr "敏捷:"
2257
2258
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226
2259
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256
2260
msgid "Vitality:"
2261
msgstr "體力:"
2262
2263
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227
2264
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257
2265
msgid "Intelligence:"
2266
msgstr "智力:"
2267
2268
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228
2269
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255
2270
msgid "Dexterity:"
2271
msgstr "閃躲:"
2272
2273
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229
2274
msgid "Luck:"
2275
msgstr "幸運:"
2276
2277
#: src/net/ea/chathandler.cpp:78
2278
#, fuzzy
2279
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
2280
msgstr "無法傳送悄悄話,使用者已離線"
2281
2282
#: src/net/ea/chathandler.cpp:82
2283
#, fuzzy
2284
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
2285
msgstr "無法傳送悄悄話,被使用者忽略"
2286
2287
#: src/net/ea/chathandler.cpp:202 src/net/ea/chathandler.cpp:208
2288
#: src/net/ea/chathandler.cpp:213 src/net/ea/chathandler.cpp:218
2289
#: src/net/ea/chathandler.cpp:223 src/net/ea/chathandler.cpp:228
2290
#: src/net/ea/chathandler.cpp:233 src/net/ea/chathandler.cpp:238
2291
msgid "Channels are not supported!"
2292
msgstr "頻道不支援!"
2293
2294
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111
2295
msgid "Unable to equip."
2296
msgstr "無法裝備。"
2297
2298
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152
2299
msgid "Unable to unequip."
2300
msgstr "無法卸下裝備。"
2301
2302
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82
2303
#, c-format
2304
msgid "Strength %+d"
2305
msgstr "力量 %+d"
2306
2307
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83
2308
#, c-format
2309
msgid "Agility %+d"
2310
msgstr "敏捷 %+d"
2311
2312
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85
2313
#, c-format
2314
msgid "Vitality %+d"
2315
msgstr "體力 %+d"
2316
2317
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86
2318
#, c-format
2319
msgid "Intelligence %+d"
2320
msgstr "智力 %+d"
2321
2322
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84
2323
#, c-format
2324
msgid "Dexterity %+d"
2325
msgstr "閃躲 %+d"
2326
2327
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:96
2328
#, c-format
2329
msgid "Luck %+d"
2330
msgstr "幸運  %+d"
2331
2332
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:118
2333
msgid "Authentication failed"
2334
msgstr "驗證失敗"
2335
2336
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:121
2337
msgid "No servers available"
2338
msgstr "沒有可用的伺服器"
2339
2340
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:125
2341
msgid "Someone else is trying to use this account"
2342
msgstr "此帳號正在使用中"
2343
2344
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:128
2345
msgid "This account is already logged in"
2346
msgstr "這個帳號已經登入"
2347
2348
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:131
2349
msgid "Speed hack detected"
2350
msgstr "使用加速器"
2351
2352
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:134
2353
msgid "Duplicated login"
2354
msgstr "重複登入"
2355
2356
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
2357
msgid "Unknown connection error"
2358
msgstr "不明的連線錯誤"
2359
2360
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:194
2361
msgid "Got disconnected from server!"
2362
msgstr "和伺服器失去連線"
2363
2364
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55
2365
msgid "/help > Display this help."
2366
msgstr "/help > 顯示這個說明文件。"
2367
2368
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56
2369
msgid "/create > Create a new party"
2370
msgstr "/create > 建立新的隊伍"
2371
2372
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57
2373
msgid "/new > Alias of create"
2374
msgstr "/new > 效果同 create 指令"
2375
2376
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58
2377
msgid "/invite > Invite a player to your party"
2378
msgstr "/invite > 邀請玩家加入您的隊伍"
2379
2380
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
2381
msgid "/leave > Leave the party you are in"
2382
msgstr "/leave > 離開您加入的隊伍"
2383
2384
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
2385
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
2386
msgstr "/kick > 從您加入的隊伍中把某人踢出"
2387
2388
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
2389
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
2390
msgstr "/item > 顯示/改變隊伍道具分享選項"
2391
2392
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
2393
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
2394
msgstr "/exp > 顯示/改變隊伍經驗值分享選項"
2395
2396
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
2397
msgid "Command: /new <party-name>"
2398
msgstr "指令: /new <隊伍名稱>"
2399
2400
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
2401
msgid "Command: /create <party-name>"
2402
msgstr "指令: /create <隊伍名稱>"
2403
2404
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
2405
msgid "These commands create a new party called <party-name>."
2406
msgstr "這些指令會建立叫做 <隊伍名稱> 的新隊伍。"
2407
2408
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77
2409
msgid "Command: /invite <nick>"
2410
msgstr "/invite <暱稱>"
2411
2412
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
2413
msgid "Command: /leave"
2414
msgstr "指令: /leave"
2415
2416
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
2417
msgid "This command causes the player to leave the party."
2418
msgstr "這個指令會使玩家離開隊伍。"
2419
2420
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
2421
msgid "Command: /item <policy>"
2422
msgstr "/item <政策>"
2423
2424
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
2425
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
2426
msgstr "這個指令會改變隊伍的道具分享政策。"
2427
2428
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
2429
msgid ""
2430
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
2431
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
2432
msgstr ""
2433
"<policy> 可以是 \"1\"、\"yes\"、\"true\" 之一代表啟用道具分享,或是 \"0\"、"
2434
"\"no\"、\"false\" 來停用道具分享。"
2435
2436
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
2437
msgid "Command: /item"
2438
msgstr "指令: /item"
2439
2440
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
2441
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
2442
msgstr "這個指令會顯示此隊伍目前的道具分享政策。"
2443
2444
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
2445
msgid "Command: /exp <policy>"
2446
msgstr "指令: /exp <政策>"
2447
2448
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
2449
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
2450
msgstr "這個指令會改變此隊伍的經驗值分享政策。"
2451
2452
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
2453
msgid ""
2454
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
2455
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
2456
msgstr ""
2457
"<policy> 可以是 \"1\"、\"yes\"、\"true\" 之一代表啟用經驗值分享,或是 \"0\"、"
2458
"\"no\"、\"false\" 來停用經驗值分享。"
2459
2460
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
2461
msgid "Command: /exp"
2462
msgstr "指令: /exp"
2463
2464
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105
2465
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
2466
msgstr "這個指令會顯示此隊伍目前的經驗值分享政策。"
2467
2468
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
2469
msgid "Party name is missing."
2470
msgstr "漏掉隊伍名稱。"
2471
2472
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194
2473
msgid "Item sharing enabled."
2474
msgstr "物品分享已啟用。"
2475
2476
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200
2477
msgid "Item sharing disabled."
2478
msgstr "物品分享已停用。"
2479
2480
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206
2481
msgid "Item sharing not possible."
2482
msgstr "物品分享不可能。"
2483
2484
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171
2485
msgid "Experience sharing enabled."
2486
msgstr "經驗值分享已啟用。"
2487
2488
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177
2489
msgid "Experience sharing disabled."
2490
msgstr "經驗值分享已停用。"
2491
2492
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183
2493
msgid "Experience sharing not possible."
2494
msgstr "經驗值分享不可能。"
2495
2496
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:185
2497
#, fuzzy
2498
msgid "Unable to pick up item."
2499
msgstr "無法撿拾物品"
2500
2501
#. TRANSLATORS: Used as in "You picked up a ...", when
2502
#. picking up only one item.
2503
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:195
2504
msgid "a"
2505
msgstr ""
2506
2507
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:199
2508
#, fuzzy, c-format
2509
msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]."
2510
msgstr "你撿起了 %s [@@%d|%s@@]"
2511
2512
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:245
2513
#, fuzzy
2514
msgid "Failed to use item."
2515
msgstr "使用物品失敗"
2516
2517
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:76
2518
#, fuzzy
2519
msgid "Account was not found. Please re-login."
2520
msgstr "帳號還沒連線,請先登入"
2521
2522
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113
2523
msgid "Old password incorrect"
2524
msgstr "舊密碼輸入錯誤"
2525
2526
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82
2527
#, fuzzy
2528
msgid "New password too short"
2529
msgstr "新密碼不正確"
2530
2531
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 src/net/ea/loginhandler.cpp:169
2532
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119
2533
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188
2534
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220
2535
msgid "Unknown error"
2536
msgstr "不明的錯誤"
2537
2538
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:142
2539
msgid "Unregistered ID"
2540
msgstr "未註冊的 ID"
2541
2542
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:145
2543
msgid "Wrong password"
2544
msgstr "錯誤的密碼"
2545
2546
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:148
2547
msgid "Account expired"
2548
msgstr "帳號已過期"
2549
2550
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
2551
msgid "Rejected from server"
2552
msgstr "被伺服器拒絕"
2553
2554
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
2555
msgid ""
2556
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team."
2557
msgstr "您已經被這個遊戲永遠列入黑名單。請連絡 GM 團隊。"
2558
2559
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:159
2560
#, fuzzy, c-format
2561
msgid ""
2562
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
2563
"Please contact the GM team via the forums."
2564
msgstr ""
2565
"您暫時被此遊戲列入黑名單,直到 %s。\n"
2566
" 請透過討論區連絡 GM 團隊。"
2567
2568
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:166
2569
msgid "This user name is already taken"
2570
msgstr "這個使用者名稱已經被使用了"
2571
2572
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
2573
msgid "Could not create party."
2574
msgstr "無法建立隊伍。"
2575
2576
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:80
2577
msgid "Party successfully created."
2578
msgstr "隊伍已成功的建立。"
2579
2580
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:115
2581
#, c-format
2582
msgid "%s is already a member of a party."
2583
msgstr "%s 已經是隊伍的一員。"
2584
2585
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:119
2586
#, c-format
2587
msgid "%s refused your invitation."
2588
msgstr "%s 拒絕您的邀請。"
2589
2590
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:123
2591
#, c-format
2592
msgid "%s is now a member of your party."
2593
msgstr "%s 現在已經是您隊伍的成員。"
2594
2595
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:127
2596
#, c-format
2597
msgid "Unknown invite response for %s."
2598
msgstr "給 %s 的不明邀請回應。"
2599
2600
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:234
2601
msgid "You have left the party."
2602
msgstr "您已經離開此隊伍。"
2603
2604
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
2605
#, c-format
2606
msgid "%s has left your party."
2607
msgstr "%s 已經離開您的隊伍。"
2608
2609
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:273
2610
#, c-format
2611
msgid "An unknown member tried to say: %s"
2612
msgstr "不明的成員試著要說:%s"
2613
2614
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:299
2615
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
2616
msgstr "此時無法支援邀請"
2617
2618
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:328
2619
#, c-format
2620
msgid "%s is not in your party!"
2621
msgstr "%s 不在您的隊伍中!"
2622
2623
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312
2624
msgid "You are dead."
2625
msgstr "您已經死亡。"
2626
2627
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313
2628
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
2629
msgstr "我們很遺憾的通知您,您的角色已經在戰鬥中被殺了。"
2630
2631
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314
2632
msgid "You are not that alive anymore."
2633
msgstr "您不再是那麼有活力。"
2634
2635
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315
2636
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
2637
msgstr "殘酷的死神用冰冷的手正在抽出你的靈魂。"
2638
2639
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316
2640
msgid "Game Over!"
2641
msgstr "遊戲結束!"
2642
2643
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
2644
msgid "Insert coin to continue."
2645
msgstr "請投入金幣"
2646
2647
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317
2648
msgid ""
2649
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
2650
"place."
2651
msgstr "不,孩子。您的角色並沒有真的死掉。他...呃...去了更好的地方。"
2652
2653
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318
2654
msgid ""
2655
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
2656
"failed."
2657
msgstr "您想讓敵人的武器插入您的喉嚨好折斷它的計畫失敗了。"
2658
2659
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319
2660
msgid "I guess this did not run too well."
2661
msgstr "我猜這並沒有跑得很好"
2662
2663
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320
2664
msgid "Do you want your possessions identified?"
2665
msgstr "您想要鑑定你的財產嗎?"
2666
2667
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321
2668
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
2669
msgstr "很悲傷的,沒有人發現你的蹤跡..."
2670
2671
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322
2672
msgid "Annihilated."
2673
msgstr "灰飛煙滅了。"
2674
2675
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323
2676
msgid "Looks like you got your head handed to you."
2677
msgstr "看起來你把你的頭拿在手上。"
2678
2679
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324
2680
msgid ""
2681
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
2682
msgstr "你又被幹掉啦!!!躺在地上一次又一次!!"
2683
2684
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
2685
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
2686
msgstr "您還沒有死。您現在只是在休息。"
2687
2688
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
2689
msgid "You are no more."
2690
msgstr "你已經沒有更多"
2691
2692
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
2693
msgid "You have ceased to be."
2694
msgstr "你已不再是."
2695
2696
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
2697
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
2698
msgstr "你已經過期了,請求助管理員"
2699
2700
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
2701
msgid "You're a stiff."
2702
msgstr "身體僵硬"
2703
2704
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
2705
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
2706
msgstr "失去了生命,您安詳的休息了。"
2707
2708
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
2709
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
2710
msgstr "如果你沒有這樣做,你就不會上天堂了!!"
2711
2712
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
2713
msgid "Your metabolic processes are now history."
2714
msgstr "你的傳奇已經是過去式了!!"
2715
2716
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
2717
msgid "You're off the twig."
2718
msgstr "你折斷了樹枝"
2719
2720
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
2721
msgid "You've kicked the bucket."
2722
msgstr "你踢了水桶"
2723
2724
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
2725
msgid ""
2726
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
2727
"bleedin' choir invisibile."
2728
msgstr "死掉了...."
2729
2730
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
2731
msgid "You are an ex-player."
2732
msgstr "您已是前-玩家。"
2733
2734
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
2735
msgid "You're pining for the fjords."
2736
msgstr "你正走向地獄!!"
2737
2738
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:270
2739
msgid "Message"
2740
msgstr "訊息"
2741
2742
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:247
2743
msgid ""
2744
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
2745
msgstr "您已經攜帶超過負重能力的一半。您將無法恢復生命。"
2746
2747
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:290
2748
msgid "You picked up "
2749
msgstr "您已經撿起 "
2750
2751
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:413
2752
#, fuzzy
2753
msgid "Equip arrows first."
2754
msgstr "請先裝備弓箭"
2755
2756
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:139
2757
msgid "Trade failed!"
2758
msgstr "交易失敗!"
2759
2760
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:142
2761
msgid "Emote failed!"
2762
msgstr "顯示表情失敗!"
2763
2764
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:145
2765
msgid "Sit failed!"
2766
msgstr "坐下休息失敗!"
2767
2768
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:148
2769
msgid "Chat creating failed!"
2770
msgstr "聊天新增失敗!"
2771
2772
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:151
2773
msgid "Could not join party!"
2774
msgstr "不能加入隊伍!"
2775
2776
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:154
2777
msgid "Cannot shout!"
2778
msgstr "無法大叫!"
2779
2780
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:163
2781
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
2782
msgstr "你還沒達到足夠等級!"
2783
2784
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:166
2785
msgid "Insufficient HP!"
2786
msgstr "HP不夠!"
2787
2788
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:169
2789
msgid "Insufficient SP!"
2790
msgstr "SP不夠!"
2791
2792
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:172
2793
msgid "You have no memos!"
2794
msgstr "沒有備忘錄"
2795
2796
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:175
2797
msgid "You cannot do that right now!"
2798
msgstr "您現在不能那麼做!"
2799
2800
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
2801
msgid "Seems you need more money... ;-)"
2802
msgstr "看來您需要更多錢... ;-)"
2803
2804
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
2805
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
2806
msgstr "此武器無法使用此技能!"
2807
2808
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
2809
msgid "You need another red gem!"
2810
msgstr "你需要再一顆紅寶石!"
2811
2812
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
2813
msgid "You need another blue gem!"
2814
msgstr "你需要再一棵藍寶石!"
2815
2816
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
2817
msgid "You're carrying to much to do this!"
2818
msgstr "你已負重太多,不能再多!"
2819
2820
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
2821
msgid "Huh? What's that?"
2822
msgstr "阿?那是甚麼?"
2823
2824
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:202
2825
msgid "Warp failed..."
2826
msgstr "傳送失敗..."
2827
2828
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:205
2829
msgid "Could not steal anything..."
2830
msgstr "無法偷取任何物品..."
2831
2832
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:208
2833
msgid "Poison had no effect..."
2834
msgstr "藥水無效..."
2835
2836
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:114
2837
#, fuzzy
2838
msgid "Request for Trade"
2839
msgstr "交易的要求"
2840
2841
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:115
2842
#, fuzzy, c-format
2843
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
2844
msgstr " 想要跟您交易,您接受嗎?"
2845
2846
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:119
2847
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
2848
msgstr "交易無法進行。交易對象太遠了。"
2849
2850
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:123
2851
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
2852
msgstr "無法進行交易。該角色不存在。"
2853
2854
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:127
2855
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
2856
msgstr "由於不明的原因已取消交易。"
2857
2858
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
2859
#, fuzzy, c-format
2860
msgid "Trade: You and %s"
2861
msgstr "交易:您和 "
2862
2863
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
2864
#, fuzzy, c-format
2865
msgid "Trade with %s cancelled."
2866
msgstr "交易已取消。"
2867
2868
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
2869
#, fuzzy
2870
msgid "Unhandled trade cancel packet."
2871
msgstr "未處理的交易取消封包"
2872
2873
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:198
2874
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
2875
msgstr "加入物品失敗。交易的伙伴已經超重。"
2876
2877
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:203
2878
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
2879
msgstr "加入物品失敗。交易對象沒有空的欄位。"
2880
2881
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
2882
msgid "Failed adding item for unknown reason."
2883
msgstr "由於不明的原因加入物品失敗。"
2884
2885
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:220 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:147
2886
msgid "Trade canceled."
2887
msgstr "交易已取消。"
2888
2889
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:227 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:154
2890
msgid "Trade completed."
2891
msgstr "交易已完成。"
2892
2893
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328
2894
msgid " Press OK to respawn"
2895
msgstr " 請按確認啟動"
2896
2897
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329
2898
msgid "You died"
2899
msgstr "您已經死亡"
2900
2901
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219
2902
msgid "No gameservers are available."
2903
msgstr "沒有可用的遊戲伺服器。"
2904
2905
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258
2906
msgid "Willpower:"
2907
msgstr "意志力:"
2908
2909
#: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:158 src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:250
2910
#, fuzzy, c-format
2911
msgid "Topic: %s"
2912
msgstr "主題: "
2913
2914
#: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:87
2915
#, c-format
2916
msgid "Willpower %+d"
2917
msgstr "意志力 %+d"
2918
2919
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:74
2920
msgid "Guild created."
2921
msgstr ""
2922
2923
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:79
2924
#, fuzzy
2925
msgid "Error creating guild."
2926
msgstr "建立更新目錄失敗!"
2927
2928
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:89
2929
#, fuzzy
2930
msgid "Invite sent."
2931
msgstr "邀請使用者"
2932
2933
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:194
2934
msgid "Member was promoted successfully."
2935
msgstr ""
2936
2937
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:199
2938
#, fuzzy
2939
msgid "Failed to promote member."
2940
msgstr "使用物品失敗"
2941
2942
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80
2943
msgid "Wrong magic_token"
2944
msgstr "錯誤的魔法代號"
2945
2946
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182
2947
msgid "Already logged in"
2948
msgstr "已經登入"
2949
2950
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185
2951
msgid "Server is full"
2952
msgstr "伺服器人數已滿"
2953
2954
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110
2955
msgid "New password incorrect"
2956
msgstr "新密碼不正確"
2957
2958
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146
2959
msgid "Account not connected. Please login first."
2960
msgstr "帳號還沒連線,請先登入"
2961
2962
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140
2963
msgid "New email address incorrect"
2964
msgstr "新的郵件位址不正確"
2965
2966
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143
2967
msgid "Old email address incorrect"
2968
msgstr "舊得郵件位址不正確"
2969
2970
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149
2971
msgid "The new Email Address already exists."
2972
msgstr "電子郵件已經被註冊"
2973
2974
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208
2975
msgid "Client version is too old"
2976
msgstr "遊戲版本太老舊!!"
2977
2978
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179
2979
msgid "Wrong username or password"
2980
msgstr "錯誤的帳號或密碼"
2981
2982
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211
2983
msgid "Wrong username, password or email address"
2984
msgstr "錯誤的帳號或密碼及電子郵件"
2985
2986
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214
2987
msgid "Username already exists"
2988
msgstr "名字已經有人使用"
2989
2990
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217
2991
msgid "Email address already exists"
2992
msgstr "電子郵件已經存在"
2993
2994
#: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:86
2995
msgid "Joined party."
2996
msgstr ""
2997
2998
#: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:103
2999
#, c-format
3000
msgid "%s joined the party."
3001
msgstr ""
3002
3003
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:93
3004
#, fuzzy
3005
msgid "Accepting incoming trade requests."
3006
msgstr "接受收到的交易要求"
3007
3008
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:95
3009
#, fuzzy
3010
msgid "Ignoring incoming trade requests."
3011
msgstr "忽略收到的交易要求"
3012
3013
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:133
3014
#, fuzzy, c-format
3015
msgid "Trading with %s"
3016
msgstr "交易對象: "
3017
3018
#: src/resources/itemdb.cpp:52
3019
#, c-format
3020
msgid "Attack %+d"
3021
msgstr "攻擊 %+d"
3022
3023
#: src/resources/itemdb.cpp:53
3024
#, c-format
3025
msgid "Defense %+d"
3026
msgstr "防禦 %+d"
3027
3028
#: src/resources/itemdb.cpp:54
3029
#, c-format
3030
msgid "HP %+d"
3031
msgstr "體力%+d"
3032
3033
#: src/resources/itemdb.cpp:55
3034
#, c-format
3035
msgid "MP %+d"
3036
msgstr "魔力%+d"
3037
3038
#: src/resources/itemdb.cpp:113
3039
msgid "Unknown item"
3040
msgstr "不明的物品"
3041
3042
#: src/resources/itemdb.cpp:156
3043
msgid "Unnamed"
3044
msgstr "未知物品"
3045
3046
#: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67
3047
msgid "unnamed"
3048
msgstr "未知物品"
3049
3050
#, fuzzy
3051
#~ msgid "The Mana World %s"
3052
#~ msgstr "瑪那世界 "
3053
3054
#~ msgid "Select Character"
3055
#~ msgstr "選擇角色"
3056
3057
#~ msgid "Unable to load selection.png"
3058
#~ msgstr "無法讀取所選擇png圖檔"
3059
3060
#~ msgid "skills.xml"
3061
#~ msgstr "skills.xml"
3062
3063
#~ msgid "Slots: "
3064
#~ msgstr "欄位: "
3065
3066
#~ msgid "Player deleted"
3067
#~ msgstr "玩家已刪除"
3068
3069
#~ msgid " cancelled"
3070
#~ msgstr " 已取消"
3071
3072
#~ msgid "items.xml"
3073
#~ msgstr "items.xml"
3074
3075
#~ msgid "monsters.xml"
3076
#~ msgstr "monsters.xml"
3077
3078
#~ msgid "MiniMap"
3079
#~ msgstr "小地圖"
3080
3081
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
3082
#~ msgstr "@@撿起|撿起%s@@"
3083
3084
#~ msgid "Scroll radius"
3085
#~ msgstr "捲動半徑"
3086
3087
#~ msgid "Scroll laziness"
3088
#~ msgstr "捲動延遲"
3089
3090
#~ msgid "Save player list"
3091
#~ msgstr "保存玩家列表"
3092
3093
#~ msgid "Emote"
3094
#~ msgstr "表情"
3095
3096
#~ msgid "use"
3097
#~ msgstr "使用"
3098
3099
#~ msgid "Insert coin to continue"
3100
#~ msgstr "投入硬幣接關"
3101
3102
#~ msgid "Options: "
3103
#~ msgstr "選項: "
3104
3105
#~ msgid "  -C --configfile : Configuration file to use"
3106
#~ msgstr "  -C --configfile : 要使用的組態檔案"
3107
3108
#~ msgid "  -d --data       : Directory to load game data from"
3109
#~ msgstr "  -d --data       : 用來載入遊戲資料的目錄"
3110
3111
#~ msgid "  -D --default    : Bypass the login process with default settings"
3112
#~ msgstr "  -D --default : 以預設的設定值跳過登入程序"
3113
3114
#~ msgid "  -h --help       : Display this help"
3115
#~ msgstr "  -h --help : 顯示這個說明"
3116
3117
#~ msgid "  -H --updatehost : Use this update host"
3118
#~ msgstr "  -H --updatehost : 使用這個更新主機"
3119
3120
#~ msgid "  -P --password   : Login with this password"
3121
#~ msgstr "  -P --password : 以這個密碼登入"
3122
3123
#~ msgid "  -u --skipupdate : Skip the update downloads"
3124
#~ msgstr "  -u --skipupdate : 略過更新的下載"
3125
3126
#~ msgid "  -U --username   : Login with this username"
3127
#~ msgstr "  -U --username : 以這個使用者名稱登入"
3128
3129
#~ msgid "  -v --version    : Display the version"
3130
#~ msgstr "  -v --version : 顯示版本"
3131
3132
#~ msgid "Cannont send empty whispers!"
3133
#~ msgstr "不能送出空的悄悄話!"
3134
3135
#~ msgid ""
3136
#~ "Cannont create a whisper tab for nick '%s'!It either already exists, or "
3137
#~ "is you."
3138
#~ msgstr "不能建立 nick 「%s」的悄悄話分頁!它已經存在,或者對象是你自己。"
3139
3140
#~ msgid ""
3141
#~ "\n"
3142
#~ "> Cancel\n"
3143
#~ msgstr ""
3144
#~ "\n"
3145
#~ "> 取消\n"
3146
3147
#~ msgid "NPC Text Request"
3148
#~ msgstr "NPC 文字要求"
3149
3150
#~ msgid "Other Player's Names"
3151
#~ msgstr "其他玩家的名字"
3152
3153
#~ msgid "Generic"
3154
#~ msgstr "一般"
3155
3156
#~ msgid "Hat"
3157
#~ msgstr "帽子"
3158
3159
#~ msgid "Usable"
3160
#~ msgstr "可使用"
3161
3162
#~ msgid "Shirt"
3163
#~ msgstr "襯衫"
3164
3165
#~ msgid "Shield"
3166
#~ msgstr "盾牌"
3167
3168
#~ msgid "Ring"
3169
#~ msgstr "指環"
3170
3171
#~ msgid "Necklace"
3172
#~ msgstr "項鍊"
3173
3174
#~ msgid "%s: %s"
3175
#~ msgstr "%s: %s"
3176
3177
#~ msgid "Emote Window"
3178
#~ msgstr "表情視窗"
3179
3180
#~ msgid "  -S --homedir    : Directory to use as home directory"
3181
#~ msgstr "  -S --homedir : 做為家目錄的目錄"
3182
3183
#~ msgid "  -c --character  : Login with this character"
3184
#~ msgstr "  -c --character : 以這個角色登入"
3185
3186
#~ msgid "  -o --port       : Login Server Port"
3187
#~ msgstr "  -o --port : 登入伺服器連接埠"
3188
3189
#~ msgid "  -s --server     : Login Server name or IP"
3190
#~ msgstr "  -s --server  : 登入伺服器名稱或 IP"
3191
3192
#~ msgid "Strength: %d"
3193
#~ msgstr "力量: %d"
3194
3195
#~ msgid "Agility: %d"
3196
#~ msgstr "敏捷: %d"
3197
3198
#~ msgid "Vitality: %d"
3199
#~ msgstr "體力: %d"
3200
3201
#~ msgid "Intelligence: %d"
3202
#~ msgstr "智力: %d"
3203
3204
#~ msgid "Dexterity: %d"
3205
#~ msgstr "閃躲: %d"
3206
3207
#~ msgid "Luck: %d"
3208
#~ msgstr "幸運: %d"
3209
3210
#~ msgid "You picked up %s [%s]"
3211
#~ msgstr "您已經撿起 %s [%s]"
3212
3213
#~ msgid "Willpower: %d"
3214
#~ msgstr "意志力: %d"
3215
3216
#~ msgid "Gold: %d"
3217
#~ msgstr "金幣:%d"
3218
3219
#~ msgid "%s whispers:"
3220
#~ msgstr "%s悄悄密你說:"
3221
3222
#~ msgid "Unknown command"
3223
#~ msgstr "不明指令"
3224
3225
#~ msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
3226
#~ msgstr "你需要更多錢錢……;-)"
3227
3228
#~ msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
3229
#~ msgstr "/announce: 伺服公告(只有GM可使用)"
3230
3231
#~ msgid "/clear: Clears this window"
3232
#~ msgstr "/clear: 清除視窗"
3233
3234
#~ msgid "/help: Display this help"
3235
#~ msgstr "/help: 顯示幫助訊息"
3236
3237
#~ msgid "/where: Display map name"
3238
#~ msgstr "/where: 顯示地圖名稱"
3239
3240
#~ msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
3241
#~ msgstr "/whisper <暱稱> <密語>: 發送一條私密訊息 <訊息> 給 <暱稱>"
3242
3243
#~ msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
3244
#~ msgstr "/w <暱稱> <信息>: /whisper的縮寫形式"
3245
3246
#~ msgid "/who: Display number of online users"
3247
#~ msgstr "/who: 顯示線上人數"
3248
3249
#~ msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
3250
#~ msgstr "指令: /whisper <暱稱> <信息>"
3251
3252
#~ msgid "Command: /w <nick> <msg>"
3253
#~ msgstr "指令: /w <暱稱> <信息>"
3254
3255
#~ msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
3256
#~ msgstr "這個指令發送訊息 <msg> 給 <nick>"
3257
3258
#~ msgid "Weight: %d / %d"
3259
#~ msgstr "負重:%d / %d"
3260
3261
#~ msgid "Slots used: %d / %d"
3262
#~ msgstr "已使用攔: %d / %d"
3263
3264
#~ msgid "Money: %d GP"
3265
#~ msgstr "金錢:%d 金錢"
3266
3267
#~ msgid "Confirm"
3268
#~ msgstr "確認"
3269
3270
#~ msgid "Charisma:"
3271
#~ msgstr "魅力:"
3272
3273
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
3274
#~ msgstr "目前的負責:%d - 最大負重:%d"
3275
3276
#~ msgid "Keep"
3277
#~ msgstr "保持"
3278
3279
#~ msgid "+"
3280
#~ msgstr "增加"
3281
3282
#~ msgid "-"
3283
#~ msgstr "減少"