more translations
[opensuse:software-o-o.git] / po / pt_BR / software.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: software\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-19 17:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 14:06-0300\n"
11 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20  
21 #: app/views/layouts/application.rhtml:52
22 msgid "Get Software"
23 msgstr "Obtenha software"
24  
25 #: app/views/layouts/application.rhtml:53
26 msgid "Wiki"
27 msgstr "Wiki"
28  
29 #: app/views/layouts/application.rhtml:54
30 msgid "Build Software"
31 msgstr "Compile software"
32  
33 #: app/views/layouts/application.rhtml:55
34 msgid "User Directory"
35 msgstr "Diretório de usuários"
36  
37 #: app/views/layouts/application.rhtml:56
38 msgid "Features"
39 msgstr "Recursos"
40  
41 #: app/views/layouts/application.rhtml:57
42 msgid "News"
43 msgstr "Notícias"
44  
45 #: app/views/layouts/application.rhtml:58
46 msgid "Forums"
47 msgstr "Fóruns"
48  
49 #: app/views/layouts/application.rhtml:59
50 msgid "Shop"
51 msgstr "Loja"
52  
53 #: app/views/layouts/application.rhtml:77
54 msgid "Getting Help"
55 msgstr "Obtendo ajuda"
56  
57 #: app/views/layouts/application.rhtml:82
58 msgid "Download Help"
59 msgstr "Ajuda de download"
60  
61 #: app/views/layouts/application.rhtml:83
62 msgid "Burn CD/DVD Image(s)"
63 msgstr "Gravando imagem de CD/DVD"
64  
65 #: app/views/layouts/application.rhtml:84
66 msgid "Installation Guides"
67 msgstr "Guias de instalação"
68  
69 #: app/views/layouts/application.rhtml:85
70 msgid "Official Manuals"
71 msgstr "Manuais oficiais"
72  
73 #: app/views/layouts/application.rhtml:101
74 msgid "Software"
75 msgstr "Software"
76  
77 #: app/views/layouts/application.rhtml:106
78 msgid "Software Search"
79 msgstr "Pesquisa de software"
80  
81 #: app/views/layouts/application.rhtml:107
82 msgid "Package Repositories"
83 msgstr "Repositórios de pacotes"
84  
85 #: app/views/layouts/application.rhtml:108
86 msgid "Update Repositories"
87 msgstr "Repositórios de atualização"
88  
89 #: app/views/layouts/application.rhtml:109
90 msgid "Source Repository"
91 msgstr "Repositório fonte"
92  
93 #: app/views/layouts/application.rhtml:125
94 msgid "Other Options"
95 msgstr "Outras opções"
96  
97 #: app/views/layouts/application.rhtml:130
98 msgid "Mirrors"
99 msgstr "Mirrors"
100  
101 #: app/views/layouts/application.rhtml:131
102 msgid "Metalinks"
103 msgstr "Metalinks"
104  
105 #: app/views/layouts/application.rhtml:132
106 msgid "Latest Development Version"
107 msgstr "Última versão de desenvolvimento"
108  
109 #: app/views/layouts/application.rhtml:135
110 msgid "Expert view"
111 msgstr "Visualização avançada"
112  
113 #: app/views/layouts/application.rhtml:183
114 msgid "Get it"
115 msgstr "Obtenha"
116  
117 #: app/views/layouts/application.rhtml:258
118 msgid "Package Search"
119 msgstr "Pesquisa de pacotes"
120  
121 #: app/views/layouts/application.rhtml:263
122 msgid "Search Build Service"
123 msgstr "Pesquisa no Build Service"
124  
125 #: app/views/layouts/application.rhtml:264
126 msgid "Search for and install additional software packages from the openSUSE Build Service."
127 msgstr "Pesquise por e instale pacotes de software adicionais a partir do openSUSE Build Service."
128  
129 #: app/views/layouts/application.rhtml:282
130 msgid "Get openSUSE"
131 msgstr "Obtenha o openSUSE"
132  
133 #: app/views/layouts/application.rhtml:304
134 msgid "Sponsored by"
135 msgstr "Patrocinado por"
136  
137 #: app/views/layouts/application.rhtml:310
138 msgid "Gold Sponsor"
139 msgstr "Patrocinador ouro"
140  
141 #: app/views/layouts/application.rhtml:312
142 msgid "Sponsored by AMD"
143 msgstr "Patrocinado por AMD"
144  
145 #: app/views/layouts/application.rhtml:313
146 msgid "Sponsored by: IP Exchange"
147 msgstr "Patrocinado por: IP Exchange"
148  
149 #: app/views/layouts/application.rhtml:315
150 msgid "Silver Sponsor"
151 msgstr "Patrocinador prata"
152  
153 #: app/views/layouts/application.rhtml:335
154 msgid "Buy openSUSE"
155 msgstr "Compre o openSUSE"
156  
157 #: app/views/layouts/application.rhtml:340
158 msgid "Buy openSUSE 11.1"
159 msgstr "Compre o openSUSE 11.1"
160  
161 #: app/views/layouts/application.rhtml:343
162 msgid "Buy openSUSE 11.1!"
163 msgstr "Compre o openSUSE 11.1!"
164  
165 #: app/views/layouts/application.rhtml:347
166 msgid "For users new to Linux, the supported version of openSUSE may be the best choice&mdash;you'll get complete end-user documentation, installable media for 32 Bit and 64 Bit systems, plus 90 days of end-user installation support."
167 msgstr "Para usuários novos no Linux, a versão suportada do openSUSE pode ser a melhor escolha&mdash;você terá documentação completa, mídia de instalação para sistemas 32 bit e 64 bit, mais um período de 90 dias de suporte de instalação."
168  
169 #: app/views/layouts/application.rhtml:348
170 msgid "openSUSE 11.1 is available at several <a href=\"http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> shops or at local resellers."
171 msgstr "O openSUSE 11.1 está disponível em várias lojas <a href=\"http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> ou revendedores locais."
172  
173 #: app/views/main/_eula_link.rhtml:2
174 msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/OpenSUSE_EULA\">License</a> (End User License Agreement)"
175 msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/OpenSUSE_EULA\">Licença</a> (Contrato de Licença de Usuário Final)"
176  
177 #: app/views/main/_eula_link.rhtml:3
178 msgid "<a href='%s'>Release Notes</a> (latest information)"
179 msgstr "<a href='%s'>Notas de lançamento</a> (últimas informações)"
180  
181 #: app/views/main/developer2.rhtml:3
182 msgid "Download "
183 msgstr "Download "
184  
185 #: app/views/main/developer2.rhtml:80
186 msgid "Popup: Help on Download Media"
187 msgstr "Contexto: Ajuda para baixar mídia"
188  
189 #: app/views/main/developer2.rhtml:80
190 #: app/views/main/developer2.rhtml:96
191 #: app/views/main/developer2.rhtml:101
192 #: app/views/main/developer2.rhtml:108
193 msgid "Help"
194 msgstr "Ajuda"
195  
196 #: app/views/main/developer2.rhtml:82
197 msgid "Choose an Installation Medium"
198 msgstr "Escolha uma mídia de instalação"
199  
200 #: app/views/main/developer2.rhtml:83
201 msgid "DVD is the standard medium for most"
202 msgstr "DVD é a mídia padrão para a maioria"
203  
204 #: app/views/main/developer2.rhtml:84
205 msgid "Live CD with GNOME desktop"
206 msgstr "LiveCD com área de trabalho GNOME"
207  
208 #: app/views/main/developer2.rhtml:85
209 msgid "Live CD with KDE desktop"
210 msgstr "LiveCD com área de trabalho KDE"
211  
212 #: app/views/main/developer2.rhtml:86
213 msgid "Network installation for experts"
214 msgstr "Instalação via rede para usuários avançados"
215  
216 #: app/views/main/developer2.rhtml:92
217 msgid "Type of Computer"
218 msgstr "Tipo de computador"
219  
220 #: app/views/main/developer2.rhtml:95
221 msgid "32&nbsp;Bit&nbsp;PC"
222 msgstr "PC 32&nbsp;bit"
223  
224 #: app/views/main/developer2.rhtml:97
225 msgid "x86: Computers with e.g. AMD&reg; Sempron or Intel&reg; Celeron&trade;, almost all desktop computers dating 2004 or earlier. This version also runs on 64bit PCs."
226 msgstr "x86: Computadores com, por exemplo, AMD&reg; Sempron ou Intel&reg; Celeron&trade;, quase todos os computadores datados de 2004 ou anterior. Esta versão também roda em PCs 64 bit."
227  
228 #: app/views/main/developer2.rhtml:101
229 msgid "64 Bit PC"
230 msgstr "PC 64 bit"
231  
232 #: app/views/main/developer2.rhtml:102
233 msgid "x86-64: Most new computers with e.g. AMD&reg;: Opteron&trade;, Turion&trade; 64, Athlon&trade; 64, or Intel&reg;: Core&trade;2, Pentium&reg; 4 6xx, Pentium&reg; D CPUs."
234 msgstr "x86-64: A maioria dos computadores novos com, por exemplo,  CPUs AMD&reg;: Opteron&trade;, Turion&trade; 64, Athlon&trade; 64, ou Intel&reg;: Core&trade;2, Pentium&reg; 4 6xx, Pentium&reg; D."
235  
236 #: app/views/main/developer2.rhtml:108
237 msgid "Popup: Help on Download Methods"
238 msgstr "Contexto: Ajuda nos métodos de donwload"
239  
240 #: app/views/main/developer2.rhtml:110
241 msgid "Download Method"
242 msgstr "Método de download"
243  
244 #: app/views/main/developer2.rhtml:111
245 msgid "Direct Link"
246 msgstr "Link direto"
247  
248 #: app/views/main/developer2.rhtml:113
249 msgid "BitTorrent"
250 msgstr "BitTorrent"
251  
252 #: app/views/main/developer2.rhtml:115
253 msgid "Metalink"
254 msgstr "Metalink"
255  
256 #: app/views/main/developer2.rhtml:117
257 msgid "Pick Mirror"
258 msgstr "Escolha um mirror"
259  
260 #: app/views/main/developer2.rhtml:121
261 msgid "Download"
262 msgstr "Download"
263  
264 #: app/views/main/developer2.rhtml:134
265 msgid "Need help?"
266 msgstr "Necessita ajuda?"
267  
268 #: app/views/main/developer2.rhtml:136
269 msgid "To download a medium, choose from the installation ways, possibly change the architecture and the download way and choose \"Save file\"."
270 msgstr "Para baixar uma mídia, escolha a partir do modo de instalação, possivelmente alterando a arquitetura e o modo de donwload e escolha \"Salvar arquivo\"."
271  
272 #: app/views/main/developer2.rhtml:137
273 msgid "In case of problems with the download, please <a href=\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">refer to the Download Help</a>."
274 msgstr "No caso de problemas com o download, por favor, <a href=\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">consulte a ajuda de download</a>."
275  
276 #: app/views/main/developer2.rhtml:140
277 msgid "Verify your download (optional)"
278 msgstr "Verifique seu download (opcional)"
279  
280 #: app/views/main/developer2.rhtml:142
281 msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version. We offer three different checksums:"
282 msgstr "Muitos aplicativos podem verificar a soma de verificação de um download. Verificar o seu download pode ser importante já que ele verifica se você realmente baixou o arquivo ISO correto e não alguma versão falhada. Nós oferecemos três somas de verificação diferentes:"
283  
284 #: app/views/main/developer2.rhtml:146
285 #: app/views/main/developer2.rhtml:157
286 msgid "gpg signature"
287 msgstr "assinatura GPG"
288  
289 #: app/views/main/developer2.rhtml:147
290 msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be"
291 msgstr "oferece a maior segurança já que você pode ver quem assinou-o. Ele deve ser"
292  
293 #: app/views/main/developer2.rhtml:150
294 #: app/views/main/developer2.rhtml:158
295 msgid "md5 checksum"
296 msgstr "soma de verificação MD5"
297  
298 #: app/views/main/developer2.rhtml:151
299 msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
300 msgstr "ainda é a soma de verificação mais amplamente usada. Muitos gravadores de ISO exibem-na após a gravação."
301  
302 #: app/views/main/developer2.rhtml:152
303 #: app/views/main/developer2.rhtml:159
304 msgid "sha1 checksum"
305 msgstr "soma de verificação SHA1"
306  
307 #: app/views/main/developer2.rhtml:153
308 msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
309 msgstr "é a menos conhecida mas mais segura soma de verificação que o MD5."
310  
311 #: app/views/main/developer2.rhtml:157
312 msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be ."
313 msgstr "oferece a maior segurança já que você pode ver quem assinou-o. Ele deve ser ."
314  
315 #: app/views/main/developer2.rhtml:158
316 msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning.."
317 msgstr "ainda é a soma de verificação mais amplamente usada. Muitos gravadores de ISO exibem-na após a gravação."
318  
319 #: app/views/main/developer2.rhtml:159
320 msgid "is the less known but more secure checksum than md5.."
321 msgstr "é menos conhecido mas é uma soma de verificação mais secura que o MD5."
322  
323 #: app/views/main/developer2.rhtml:162
324 msgid "Add-On Downloads (optional)"
325 msgstr "Downloads complementares (opcional)"
326  
327 #: app/views/main/developer2.rhtml:168
328 msgid "Extra Languages (32 Bit)"
329 msgstr "Idiomas extras (32 Bit)"
330  
331 #: app/views/main/developer2.rhtml:170
332 msgid "Extra Languages (64 Bit)"
333 msgstr "Idiomas extras (64 Bit)"
334  
335 #: app/views/main/developer2.rhtml:174
336 msgid "Extra Languages"
337 msgstr "Idiomas extras"
338  
339 #: app/views/main/developer2.rhtml:177
340 msgid "NonOSS CD"
341 msgstr "CD NonOSS"
342  
343 #: app/views/main/developer2.rhtml:184
344 msgid "How to Proceed"
345 msgstr "Como proceder"
346  
347 #: app/views/main/developer2.rhtml:186
348 msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), burn the image(s) with your favorite burning application to a DVD or CD. Please do <em>not</em> burn a data DVD/CD, but rather choose the option to burn an ISO image."
349 msgstr "Após ter baixado a imagem ISO com sucesso, grave a imagem com seu aplicativo de gravação favorito em um DVD ou CD. Por favor,  <em>não</em> grave um DVD/CD de dados, ao invés, escolha gravar uma imagem ISO."
350  
351 #: app/views/main/developer2.rhtml:187
352 msgid "More information"
353 msgstr "Mais informação"
354  
355 #: app/views/main/developer2.rhtml:188
356 msgid "Boot from the DVD or CD. In case your computer does not automatically boot from CD/DVD, open the BIOS setup to allow booting from CD or DVD."
357 msgstr "Inicialize a partir do DVD ou CD. No caso de seu computador não inicializar automaticamente a partir do CD/DVD, abra a configuração da BIOS para permitir a inicialização a partir do DVD ou CD."
358  
359 #: app/views/main/developer2.rhtml:189
360 msgid "Instructions are available as follows:"
361 msgstr "As instruções estão disponíveis são as seguintes:"
362  
363 #: app/views/main/developer2.rhtml:191
364 msgid "Installation from DVD/CD:"
365 msgstr "Instalação a partir do CD/DVD:"
366  
367 #: app/views/main/developer2.rhtml:193
368 msgid "Official %s Start-Up guide"
369 msgstr "Guia de inicialização %s oficial"
370  
371 #: app/views/main/developer2.rhtml:195
372 msgid "Step-by-step installation guide"
373 msgstr "Guia de instalação passo-a-passo"
374  
375 #: app/views/main/developer2.rhtml:197
376 msgid "Network Installation"
377 msgstr "Instalação via rede"
378  
379 #: app/views/main/developer2.rhtml:199
380 msgid "Internet Installation"
381 msgstr "Instalação via Internet"
382  
383 #: app/views/main/developer2.rhtml:206
384 msgid "Additional Information"
385 msgstr "Informação adicional"
386